1
00:00:44,458 --> 00:00:48,208
DILILI PARISEN
2
00:00:49,125 --> 00:00:50,125
(Dilili!)
3
00:00:50,375 --> 00:00:51,708
(Hemen nago.)
4
00:00:52,042 --> 00:00:54,083
(Prestatu barazki gehiago.)
5
00:01:11,375 --> 00:01:12,458
(Zer da hori?)
6
00:01:12,708 --> 00:01:14,000
(Bertoko barazkiak.)
7
00:01:14,250 --> 00:01:16,500
(Batatak zuritu eta txikitzeko
esan dizut.)
8
00:01:30,917 --> 00:01:32,250
(Azkar, Dilili!)
9
00:01:57,917 --> 00:02:00,875
Zuk nire hizkuntza hitz egin?
10
00:02:01,250 --> 00:02:01,958
Bai.
11
00:02:02,292 --> 00:02:04,708
Eta zuk baino hobeto, dirudienez.
12
00:02:04,958 --> 00:02:08,417
- Ezagutu nahi zintuzket.
- Nik zu ere bai.
13
00:02:08,667 --> 00:02:12,458
- Gero geratuko gara?
- 18:30ean irteten naiz,
14
00:02:12,875 --> 00:02:15,000
4. atetik.
15
00:02:15,250 --> 00:02:17,208
(Dilili, ekarri gehiago!)
16
00:02:31,958 --> 00:02:35,125
- Dilili dut izena.
- Nik Orel.
17
00:02:35,375 --> 00:02:38,750
Ba, urte askotarako.
Pozten naiz.
18
00:02:39,000 --> 00:02:39,958
Ni ere bai.
19
00:02:42,250 --> 00:02:45,250
- Patata frijituak ekarri dizkizut.
- Mila esker.
20
00:02:45,542 --> 00:02:46,917
Ui, bero daude.
21
00:02:47,208 --> 00:02:48,417
Baina zer gozo!
22
00:02:48,667 --> 00:02:51,417
Nola hitz egiten duzu hain ongi
gure hizkuntza?
23
00:02:51,667 --> 00:02:55,542
Oso etxe-irakasle ona izan nuelako:
madame Michel.
24
00:02:55,833 --> 00:03:00,000
Eta batez ere, kondesa ezagutzeko
aukera izan nuelako.
25
00:03:00,250 --> 00:03:01,167
Nor da?
26
00:03:01,417 --> 00:03:04,583
Parisera bueltan zetorren
enbaxadore baten emaztea.
27
00:03:04,833 --> 00:03:07,917
Itsasontzi berean etorri ginen.
Begira!
28
00:03:08,167 --> 00:03:10,833
Nire altxorra da liburuxka hau.
29
00:03:11,375 --> 00:03:14,667
Aurkitu ninduenean
managerra garrasika hasi zitzaidan.
30
00:03:14,917 --> 00:03:17,500
- Kondesari atentzioa eman zion.
- "Aurkitu"?
31
00:03:17,750 --> 00:03:21,958
Ez ninduten aukeratu
Europara antzeztera zetorren talderako.
32
00:03:22,292 --> 00:03:25,917
Hartara, ezkutuan igo nintzen
itsasontzira.
33
00:03:26,958 --> 00:03:29,792
Aurkitu nindutenerako
itsaso erdian geunden,
34
00:03:30,125 --> 00:03:32,583
eta beranduegi zen lehorreratzeko.
35
00:03:32,833 --> 00:03:36,417
Kondesak babestu egin ninduen,
eta azkenean...
36
00:03:36,667 --> 00:03:40,542
berarekin bidaiatu nuen,
luxu handiz.
37
00:03:40,875 --> 00:03:44,667
Gauza asko irakatsi zizkidan,
baina batez ere...
38
00:03:44,917 --> 00:03:47,750
bere tribuaren berba eta ohiturak.
39
00:03:48,667 --> 00:03:49,875
Eskerrik asko.
40
00:03:50,875 --> 00:03:52,667
Hartu gehiago!
41
00:03:57,875 --> 00:04:00,833
Ez, neska txikiak
ezin dira bakarrik ibili.
42
00:04:02,792 --> 00:04:06,417
Axola al dizu hitz egin bitartean
sokasaltoan jolasten banaiz?
43
00:04:06,667 --> 00:04:07,667
Aurrera.
44
00:04:07,917 --> 00:04:09,750
Asko gustatzen zait.
45
00:04:10,125 --> 00:04:13,167
Baina inoiz ez didate utzi
sokasaltoan jolasten,
46
00:04:13,417 --> 00:04:15,750
ez omen delako... kanak-a.
47
00:04:17,542 --> 00:04:21,167
Bakarrik igo zinen itsasontzira?
Harrituta uzten nauzu.
48
00:04:21,500 --> 00:04:24,375
Mundua ikusteko gogoa nuen.
49
00:04:25,000 --> 00:04:28,917
Egia esateko,
beste edonora joan nahi nuen,
50
00:04:29,208 --> 00:04:33,458
azala kolore argikoa izatea
aurpegiratuko ez zidaten edonora.
51
00:04:33,708 --> 00:04:37,417
- Zergatik duzu azala argiagoa?
- Ez nituen gurasoak ezagutu,
52
00:04:37,667 --> 00:04:40,833
baina haietako bat frantsesa zen,
eta bestea, kanak-a.
53
00:04:41,208 --> 00:04:45,792
Hemen, berriz, azal argia izatea ez,
hemen...
54
00:04:46,458 --> 00:04:49,708
azal iluna izatea
aurpegiratzen didate.
55
00:04:50,042 --> 00:04:50,708
Nik ez!
56
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
Lasai, badu bere alde ona ere.
57
00:04:53,000 --> 00:04:56,250
Berehala antzematen diet inozoei.
58
00:04:57,792 --> 00:05:02,167
Baina batzuetan
besteak bezalakoa izan nahi nuke.
59
00:05:02,417 --> 00:05:03,583
Hori inoiz ez!
60
00:05:03,875 --> 00:05:08,292
Hain zuzen ere, besteak bezalakoa
ez zarelako ezagutu nahi zaitugu.
61
00:05:08,583 --> 00:05:12,917
Ahalik eta ondoen bete dut
nire papera kanak herrixkan.
62
00:05:13,167 --> 00:05:17,792
- Baina pozik nago amaitu delako.
- Zure herrira itzuliko zara?
63
00:05:18,708 --> 00:05:19,750
Oraindik ez.
64
00:05:20,042 --> 00:05:22,583
Paristarrak begira izan ditut
hileetan;
65
00:05:22,833 --> 00:05:26,083
orain neuri dagokit
haiei begira egotea.
66
00:05:26,333 --> 00:05:27,917
Nik lagunduko dizut horretan!
67
00:05:28,250 --> 00:05:31,667
Ondo baino hobeto ezagutzen dut Paris,
eta banatzailea naizenez,
68
00:05:31,917 --> 00:05:33,583
jende asko ere bai.
69
00:05:34,000 --> 00:05:37,083
Nahi duzun lekura
joan gaitezke nire trizikloan.
70
00:05:37,417 --> 00:05:39,958
Azken berriak!
Beste neskato bat bahitu dute!
71
00:05:40,292 --> 00:05:42,167
Alfa Gizonak berriz ekinean!
72
00:05:42,417 --> 00:05:44,292
Azken bahiketaren xehetasunak!
73
00:05:44,583 --> 00:05:48,667
- Oso ohitura bitxiak dauzkazue.
- Hori ez da ohitura bat!
74
00:05:48,917 --> 00:05:52,958
Ez da inoiz gertatu, izugarria da.
Polizia aurre egin ezinda dabil.
75
00:05:53,250 --> 00:05:55,750
Zergatik bahitzen dituzte neskatoak?
76
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Misterio bat da.
77
00:05:58,417 --> 00:06:00,583
Baina gogoratu, ez ibili bakarrik.
78
00:06:00,875 --> 00:06:04,167
Ni ez naiz bilatzen duten tankerakoa.
79
00:06:05,333 --> 00:06:06,458
Hori ez dakigu.
80
00:06:06,750 --> 00:06:10,208
Dena dela, nire trizikloan
seguru egongo zara.
81
00:06:10,458 --> 00:06:13,667
Makina zoragarria da,
eta kuxin eta guzti dauka!
82
00:06:13,917 --> 00:06:17,208
Bai, egia da,
badaude ibilgailu luxuzkoagoak,
83
00:06:17,458 --> 00:06:21,083
baina ez dira kabitzen
gu sartzen garen pasabide estuetan.
84
00:06:21,417 --> 00:06:23,667
Egundokoa izango da.
85
00:06:24,083 --> 00:06:28,500
Jende berria ezagutuz
eta galderak eginez,
86
00:06:28,958 --> 00:06:31,750
Alfa Gizonen misterioa
argituko dugu...
87
00:06:32,250 --> 00:06:35,250
- eta neskak salbatuko ditugu.
- Ados.
88
00:06:35,625 --> 00:06:39,375
- Orain erdigunera joan behar dut.
- Neuk eramango zaitut.
89
00:06:39,625 --> 00:06:42,667
Ez, gaur ez,
nire zalgurdia iritsi berri da eta.
90
00:06:43,000 --> 00:06:45,417
- Egun on, monsieur Léon.
- Andereñoa.
91
00:06:45,667 --> 00:06:49,000
Hau nire lagun berria da, Orel.
Banatzailea da.
92
00:06:49,250 --> 00:06:50,250
Jaun gaztea.
93
00:06:50,583 --> 00:06:53,500
Bihar goizean berriro geratu gaitezke.
94
00:06:53,750 --> 00:06:55,792
- 13:00an, helbide honetan?
- Bai.
95
00:07:01,708 --> 00:07:03,292
Adio, Orel!
96
00:07:27,583 --> 00:07:30,208
Alferrik zatoz.
Kondesa joan egin da.
97
00:07:31,292 --> 00:07:32,333
Kondesa?
98
00:07:32,583 --> 00:07:35,417
Eskerrik asko, jauna,
baina haren gonbidatua ikustera nator.
99
00:07:47,333 --> 00:07:48,333
Aurrera!
100
00:07:48,583 --> 00:07:50,250
Aurrera? Nora?
101
00:07:50,500 --> 00:07:52,208
Parisera goaz.
102
00:07:53,000 --> 00:07:56,125
Paris gainbehera etorri da,
uztazue bakean hiltzen.
103
00:07:56,375 --> 00:07:58,708
Paris ez dago hilda.
Gu gauzka!
104
00:08:02,000 --> 00:08:07,500
Hori monsieur Renan da, historialaria.
Den-dena daki antzinako Palestinaz.
105
00:08:07,833 --> 00:08:10,625
Gaur egungo Parisez, berriz,
oso gutxi!
106
00:08:11,167 --> 00:08:14,208
- Zer ari zara idazten?
- Ezagutzen ditudanen izenak.
107
00:08:14,625 --> 00:08:19,000
Baina hainbeste jende dago Parisen,
erdiak ahaztuko baitzaizkit.
108
00:08:19,542 --> 00:08:22,667
Zer ederra den
trizikloan zurekin joatea.
109
00:08:23,167 --> 00:08:26,667
Nire lehen opor eguna Parisen!
110
00:08:27,458 --> 00:08:30,417
Alfa Gizonek
beste bitxidenda bat lapurtu dute!
111
00:08:30,875 --> 00:08:32,958
Arrastorik bat ere utzi gabe!
112
00:08:33,333 --> 00:08:36,125
Orduan nola dakite
Alfa Gizonak izan direla?
113
00:08:36,458 --> 00:08:39,500
Beti uzten dutelako txartel bat,
honela dioena:
114
00:08:39,750 --> 00:08:42,208
"Alfa Gizonek
bideratuko dute Paris."
115
00:08:42,500 --> 00:08:46,042
Geuk erakutsiko diegu
Alfa Gizon horiei!
116
00:08:47,417 --> 00:08:49,958
Gelditu, mesedez.
Kartel hori ikusi nahi dut.
117
00:08:50,375 --> 00:08:52,417
Bikaina da, benetan.
118
00:08:52,875 --> 00:08:56,708
Kankan dantzari handi bat,
pintore handi batek erretratatuta.
119
00:08:57,125 --> 00:09:01,542
Ez, behekoa diot nik:
"Louise Michel-en hitzaldia".
120
00:09:01,792 --> 00:09:05,625
"Giza eskubideak, gizonak
eta emakumeak maila berean."
121
00:09:06,042 --> 00:09:07,542
Louise Michel hori, nor da?
122
00:09:07,833 --> 00:09:10,708
Beti zuzena dena
esaten duen emakume bat,
123
00:09:10,958 --> 00:09:12,417
ezeren beldurrik gabe.
124
00:09:12,667 --> 00:09:15,542
Bere garaian
iraultza batean parte hartu zuen,
125
00:09:15,875 --> 00:09:19,833
eta hainbat urterako
munduaren bestaldera erbesteratu zuten,
126
00:09:20,333 --> 00:09:21,792
Kaledonia berrira.
127
00:09:22,042 --> 00:09:23,250
Hori Kanaky da.
128
00:09:23,417 --> 00:09:26,625
Eta madame Michel,
nire etxe-andereñoa!
129
00:09:26,792 --> 00:09:28,500
Harrigarria da.
130
00:09:28,750 --> 00:09:31,917
Hura ikusi nahi dut,
goazen hitzaldira oraintxe.
131
00:09:32,167 --> 00:09:34,125
Hamabost egun barru izango da.
132
00:09:34,375 --> 00:09:38,250
Orduan gustura lagunduko zaitut
zure etxe-andereñoa ezagutzera.
133
00:09:38,625 --> 00:09:40,500
Limonada entregatzera noa,
berehala nator.
134
00:09:40,750 --> 00:09:42,875
- Egun on, jaun-andreok.
- Baita zuri ere.
135
00:09:44,167 --> 00:09:48,917
Hara, sokasaltari bikaina hemen!
136
00:09:50,125 --> 00:09:55,208
Ahozabalik utzi ninduzun
atzo kalean ikusi zintudanean.
137
00:09:55,500 --> 00:09:58,542
Ia ezin nuen sinetsi!
138
00:09:59,542 --> 00:10:03,333
Eta hara non berriz topatzen zaitudan,
zorionekoa ni.
139
00:10:03,625 --> 00:10:06,292
Zure aditu iritzia behar dut,
140
00:10:06,542 --> 00:10:10,250
alaba pontekoari
soka bat erosi behar diot eta.
141
00:10:10,750 --> 00:10:12,583
Begira,
142
00:10:12,875 --> 00:10:14,667
hortxe dugu kiosko bat.
143
00:10:14,917 --> 00:10:18,250
Esadazu zeuk
zein soka den onena.
144
00:10:18,583 --> 00:10:19,917
Eta trukean,
145
00:10:20,208 --> 00:10:24,083
nahi duzun jostailua
oparituko dizut nik.
146
00:10:25,500 --> 00:10:28,958
Zatoz, maitagarri txiki hori,
147
00:10:29,208 --> 00:10:31,125
zatoz nire besoetara...
148
00:10:31,375 --> 00:10:32,958
Ez arduratu, nirekin dator.
149
00:10:37,292 --> 00:10:39,042
Zer polita!
150
00:10:44,792 --> 00:10:45,875
Joan egin da.
151
00:10:46,333 --> 00:10:48,625
Ia bahitu egin zaituzte.
152
00:10:48,917 --> 00:10:52,792
Zer ergela izan naizen,
ez zintudan bakarrik utzi behar.
153
00:10:53,125 --> 00:10:57,500
Ezin izan dut hitzik ere esan,
hain azkar gertatu da dena.
154
00:10:57,750 --> 00:10:59,250
Jakinaren gainean geunden.
155
00:10:59,625 --> 00:11:02,083
Gaurko azken egitekoa
atseginagoa da.
156
00:11:02,500 --> 00:11:06,208
Neskato gazte bat jaso behar dugu
bere eskolan.
157
00:11:08,625 --> 00:11:11,667
Beste neska gazte bat bahituta
Montmartre-n!
158
00:11:11,917 --> 00:11:12,917
Ikaragarria da.
159
00:11:13,167 --> 00:11:16,250
- Irakur ezazue L'Aurore!
- Irakur ezazue La Presse!
160
00:11:20,917 --> 00:11:22,875
Eve
Marie Curie-ren alaba da.
161
00:11:23,125 --> 00:11:26,167
Marie Poloniatik etorri zen,
eta Pierre Curie-rekin ezkondu zen.
162
00:11:26,417 --> 00:11:28,042
Zorioneko bat-egitea
163
00:11:28,292 --> 00:11:31,417
elkar maite duten
bi ikertzaile handiren artean!
164
00:11:31,917 --> 00:11:36,000
Oso sari handia eman diete
berriki: Nobel saria.
165
00:11:40,292 --> 00:11:41,292
Egun on, andreak!
166
00:11:41,542 --> 00:11:43,250
- Egun on, Orel.
- Egun on, gazte.
167
00:11:44,208 --> 00:11:46,708
- Kaixo, Eve.
- Kaixo, Orel!
168
00:11:48,750 --> 00:11:52,042
Hau Dilili da,
zurekin bidaituko du.
169
00:11:52,333 --> 00:11:56,333
- Urte askotarako.
- Kaixo, Dilili.
170
00:12:00,333 --> 00:12:01,625
Zer poita!
171
00:12:01,875 --> 00:12:05,167
Eskerrik asko, Eve,
baina "polita" esaten da.
172
00:12:05,500 --> 00:12:06,500
Poita.
173
00:12:06,833 --> 00:12:08,417
Polita.
174
00:12:08,875 --> 00:12:10,833
Poita.
175
00:12:19,500 --> 00:12:21,875
- Amatxo!
- Eve, laztana...
176
00:12:27,708 --> 00:12:29,125
Hori Dilili da.
177
00:12:29,375 --> 00:12:31,958
Oso po-li-ta da.
178
00:12:32,292 --> 00:12:35,917
Zer ongi hitz egiten duzun!
Egun on, neskato.
179
00:12:36,250 --> 00:12:38,750
Urte askotarako, andrea.
180
00:12:39,042 --> 00:12:40,042
Berdin.
181
00:12:40,292 --> 00:12:42,042
Zatozte barrura, Orel.
182
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Tarta bat egin dut askaritarako.
183
00:12:46,708 --> 00:12:48,000
Zer ona!
184
00:12:48,208 --> 00:12:51,000
Aurrekoa baino are gozoagoa
atera zaizu, ama.
185
00:12:51,250 --> 00:12:54,833
Jakina! Oharrak hartu
eta egindakotik abiatzen bainaiz.
186
00:12:55,333 --> 00:12:57,667
Hala, hurrengoa
beti ateratzen da hobeto.
187
00:12:57,917 --> 00:13:00,500
Handia naizenean, zu bezala
ikertzailea izango naiz.
188
00:13:00,750 --> 00:13:02,000
Ez, ni izango naiz.
189
00:13:02,250 --> 00:13:05,708
Irène, lekua sobera dago
ikertzaile gehiagorentzat.
190
00:13:05,875 --> 00:13:10,000
- Zer dakizu Alfa Gizonei buruz?
- Ezer ez.
191
00:13:10,375 --> 00:13:15,167
Montmartre-ko neskatoa
Bateau-Lavoir-en aurrean bahitu zuten!
192
00:13:18,417 --> 00:13:22,250
Orel, Bateau-Lavoir horretara
joan beharko dugu.
193
00:13:31,042 --> 00:13:34,458
Ea Bateau-Lavoir-en
arrastoren bat aurkitzen dugun.
194
00:13:34,708 --> 00:13:38,708
- Senako uretan dago?
- Ez, Montmartre-ko muino gainean.
195
00:13:39,250 --> 00:13:43,000
Bateau-Lavoir ez da itsasontzi bat,
baizik eta hainbat artisten etxea.
196
00:13:43,417 --> 00:13:45,125
Gustatuko zaizu haiek ezagutzea.
197
00:13:45,375 --> 00:13:47,875
Eta zer ikusi duten esango digute.
198
00:13:49,000 --> 00:13:51,333
- Nik ez dut ezer ikusi.
- Nik ere ez.
199
00:13:51,583 --> 00:13:54,167
Ezta nik ere.
Ez dut hemen lan egiten.
200
00:13:54,458 --> 00:13:57,792
- Picassok den-dena ikusi du, ordea.
- Hala da, Suzanne.
201
00:13:58,042 --> 00:14:00,792
Oraingoan
guztion begibistan egin dute.
202
00:14:01,042 --> 00:14:03,792
Kalea hutsik zegoen,
eta ni leihotik begira.
203
00:14:04,125 --> 00:14:06,917
Luxuzko auto bat
neskatoaren parean gelditu zen.
204
00:14:07,167 --> 00:14:09,583
Aldapan gora zetorren
motxila handi batekin.
205
00:14:09,833 --> 00:14:13,167
Autoko gizonak
etxera eramatea eskaini zion.
206
00:14:13,417 --> 00:14:16,208
Oihuka hasi nintzaion:
"Ez! Gelditu gurekin!"
207
00:14:16,458 --> 00:14:18,500
Baina neskatoa
auto barruan zegoen jada,
208
00:14:18,750 --> 00:14:21,417
eta ziztu bizian atera ziren
kalean barrena.
209
00:14:21,875 --> 00:14:24,125
Jendeak dio autoa
210
00:14:24,375 --> 00:14:26,875
Deabruaren Errotarantz
abiatu zela.
211
00:14:27,292 --> 00:14:30,625
Tira, leku hori
jadanik ez da beldurgarria.
212
00:14:31,042 --> 00:14:33,042
Baliteke, baina orain...
213
00:14:33,458 --> 00:14:36,375
Alfa Gizonen gordelekurako
sarbidea omen da.
214
00:14:36,708 --> 00:14:38,167
- Bertara noa, orduan!
- Eta ni.
215
00:14:38,500 --> 00:14:39,833
Zu ez, neska!
216
00:14:40,083 --> 00:14:42,917
Gure auzoko hura bezala
desagertuko zara eta.
217
00:14:43,167 --> 00:14:44,917
Gelditu hemen,
erretratu bat egingo dizut.
218
00:14:45,167 --> 00:14:46,667
- Eta nik.
- Nik ere bai.
219
00:14:46,958 --> 00:14:48,542
- Baita nik ere!
- Eta nik.
220
00:14:48,917 --> 00:14:53,417
Gustura geldituko nintzateke.
Izugarri gustatzen zaizkit zuen lanak.
221
00:14:53,667 --> 00:14:56,500
Nik ere sortzailea izan nahi dut.
Baina lehenengo
222
00:14:56,750 --> 00:15:00,208
bahitutako neskak askatu
eta gaiztoak atxilotuko ditugu.
223
00:15:00,500 --> 00:15:02,250
Hori burututakoan itzuliko naiz.
224
00:15:03,750 --> 00:15:06,042
Pariseko bisita aurrera doa.
225
00:15:18,917 --> 00:15:20,042
Min ematen dit.
226
00:15:20,375 --> 00:15:22,708
Nik ere badakit-eta
zer den hala bizitzea.
227
00:15:23,000 --> 00:15:25,667
- Hara! Ez didazu dena kontatu?
- Zuk ere ez.
228
00:15:26,500 --> 00:15:28,583
- Denbora behar da.
- Bai.
229
00:15:29,083 --> 00:15:32,250
Hain dotore jantzitako neskatoak
230
00:15:32,792 --> 00:15:36,708
- ziur baduela txanpon bat niretzat.
- Tamalez, ez.
231
00:15:37,125 --> 00:15:39,917
Arropa dotorea ematen didate,
baina dirurik ez.
232
00:15:40,208 --> 00:15:41,667
Bai zera!
233
00:15:42,292 --> 00:15:43,875
Hain neska gazte politak
234
00:15:44,125 --> 00:15:47,375
izango du zerbait, seguru,
gizajo honi emateko.
235
00:15:47,708 --> 00:15:49,208
Jantzia besterik ez daukat.
236
00:15:49,750 --> 00:15:51,458
Eta zuri ez dizu balio.
237
00:15:52,833 --> 00:15:56,417
Nola diozu, mulato txiki horrek?
Adarra jotzen ari zara?
238
00:15:56,667 --> 00:15:57,875
Inola ere ez, jauna.
239
00:15:58,125 --> 00:16:01,292
Utzi pasatzen, arren.
Premiazko enkargu bat bete behar dugu.
240
00:16:01,708 --> 00:16:04,500
Utziezu ba pasatzen, hankamotza.
241
00:16:04,917 --> 00:16:07,625
Ume koskorrak dira,
ez daukate ezer zuretzat.
242
00:16:08,083 --> 00:16:12,208
Jakin daiteke nora zoazten
hain presa handiko mandatu hori egitera?
243
00:16:12,500 --> 00:16:15,708
- Deabruaren errotara.
- Deabruaren errotara?
244
00:16:16,000 --> 00:16:20,250
Hara doazen guztiek heriotza aurkitu
eta heriotza ematen dute.
245
00:16:20,500 --> 00:16:22,708
Ospa hemendik!
Eta ez itzuli inoiz.
246
00:16:29,208 --> 00:16:30,500
Ikaratu egin nau.
247
00:16:30,875 --> 00:16:34,667
Beharbada egunen batean
zeozer egin ahalko dut jende honen alde.
248
00:16:34,958 --> 00:16:36,250
Egin behar duguna da
249
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
gizon horren modukoak ez izatea.
250
00:16:38,833 --> 00:16:39,833
Bai.
251
00:16:44,875 --> 00:16:47,250
Horra Deabruaren errota.
252
00:16:48,583 --> 00:16:51,292
Hesia eta atea konpondu dituzte.
253
00:16:51,667 --> 00:16:53,583
Zu egon hemen,
begiratu bat ematera noa.
254
00:16:53,833 --> 00:16:56,042
Ez jauna, ez naiz hemen geratuko.
255
00:16:56,500 --> 00:16:59,083
Lehenik, zurekin joan nahi dudalako
ikertzera;
256
00:16:59,333 --> 00:17:02,250
eta bigarrenik,
bakarrik geratzeko beldur naizelako.
257
00:17:02,583 --> 00:17:03,583
Ongi ba.
258
00:17:09,667 --> 00:17:12,167
Dilili, ez zaitez urrundu.
259
00:17:53,667 --> 00:17:55,375
Orel! Zauritu zara?
260
00:17:56,208 --> 00:17:59,542
- Txakurra hil duzu!
- Ez, ostikoz jo dut soilik.
261
00:18:00,000 --> 00:18:01,375
Amorruak hil du.
262
00:18:01,708 --> 00:18:02,833
Eta niri kutsatu dit.
263
00:18:03,167 --> 00:18:04,958
Zer da amorrua?
264
00:18:05,292 --> 00:18:07,875
Eritasun hilgarri bat, ikusten duzunez.
265
00:18:08,292 --> 00:18:11,000
Lehenik, ahotik bitsa botatzen duzu;
266
00:18:11,625 --> 00:18:13,583
gero, gaizto bihurtzen zara;
267
00:18:13,875 --> 00:18:15,167
eta hil egiten zara.
268
00:18:15,500 --> 00:18:19,750
Sarkinez libratzeko modu ikaragarria
aurkitu dute Alfa Gizonek.
269
00:18:20,042 --> 00:18:21,958
Baina zuk ez duzu bitsa botatzen.
270
00:18:22,208 --> 00:18:24,000
Eta oraindik ona zara.
271
00:18:24,250 --> 00:18:26,000
Beharbada ez da bat-batekoa.
272
00:18:26,333 --> 00:18:28,042
Ezin zara hil!
273
00:18:28,542 --> 00:18:30,875
Hori Pasteurrek bakarrik daki.
274
00:18:31,333 --> 00:18:34,417
Baina ezin diet pedalei eragin,
harengana joateko.
275
00:18:36,875 --> 00:18:39,125
Lagundu! Nire laguna zaurituta dago.
276
00:18:39,583 --> 00:18:43,542
Lehenbailehen eraman behar dugu
Pasteur Institutura.
277
00:18:43,958 --> 00:18:45,708
Lagunduiguzue, arren!
278
00:18:46,000 --> 00:18:48,250
Azkar, amorrua harrapatu du!
279
00:18:51,167 --> 00:18:53,500
Inork ez dit lagunduko.
280
00:18:53,833 --> 00:18:55,333
Bai, neuk.
281
00:18:55,833 --> 00:18:58,000
Zu txikiegia zara
trizikloa eramateko.
282
00:18:58,250 --> 00:19:00,417
Muinoaren goialdean gaude.
283
00:19:00,667 --> 00:19:02,500
Eta Institutua behean dago.
284
00:19:02,792 --> 00:19:06,250
Ez diet pedalei eragin behar,
eskulekuari heltzea aski izango da.
285
00:19:06,583 --> 00:19:10,000
- Dirudien baino indartsuagoa naiz.
- Ez dakizu bidea.
286
00:19:10,292 --> 00:19:12,542
Zuk bai, ordea.
Zeuk gidatuko nauzu.
287
00:19:17,500 --> 00:19:19,625
Tira, irten zaitez.
288
00:19:27,500 --> 00:19:28,667
- Prest?
- Bai.
289
00:19:29,000 --> 00:19:31,208
Estutu balazta gogor,
aldapa handia dago eta.
290
00:19:31,458 --> 00:19:32,417
Ados.
291
00:19:32,667 --> 00:19:35,125
Lehen zuk salbatu nauzu,
orain nire txanda da.
292
00:19:45,125 --> 00:19:46,750
Hor eskuinetara.
293
00:19:47,708 --> 00:19:50,167
Kendu bidetik, mesedez!
294
00:19:50,750 --> 00:19:52,583
Kontuz! Baztertu!
295
00:19:53,125 --> 00:19:55,500
Baztertu, mesedez!
296
00:19:55,958 --> 00:19:57,500
Ideia hobea otu zait...
297
00:19:57,750 --> 00:20:00,167
Utzi pasatzen, amorrua daukat!
298
00:20:01,833 --> 00:20:03,208
Kendu erditik!
299
00:20:03,500 --> 00:20:05,292
Amorrua daukat!
300
00:20:07,000 --> 00:20:08,542
Amorrua daukat!
301
00:20:09,458 --> 00:20:10,958
Amorrua daukat!
302
00:20:12,542 --> 00:20:15,458
Ezkerrera hartu behar zenuen!
Hemendik eskaileretara goaz.
303
00:20:15,708 --> 00:20:17,333
Bueno, lehenago iritsiko gara.
304
00:20:17,583 --> 00:20:18,667
Heldu ondo!
305
00:20:20,833 --> 00:20:22,292
Kendu erditik!
306
00:20:22,542 --> 00:20:23,500
Amorrua daukat!
307
00:20:24,625 --> 00:20:26,625
- Estutu balazta!
- Ez dabil.
308
00:20:26,875 --> 00:20:28,625
Ia heldu gara, hemen eskuinetara.
309
00:20:29,125 --> 00:20:30,125
Iritsi gara!
310
00:20:34,583 --> 00:20:36,042
Orelek amorrua dauka.
311
00:20:36,458 --> 00:20:38,875
Jarriozue txertoa, arren!
312
00:20:40,833 --> 00:20:44,333
Gaixotasuna ez da berehala garatzen.
Garaiz etorri zarete.
313
00:20:44,833 --> 00:20:47,958
Injekzio honekin
eta oroitzapen-dosiekin, ongi egongo da.
314
00:20:48,208 --> 00:20:50,875
- Esker mila, monsieur Pasteur.
- Eman eskerrak Marie-ri,
315
00:20:51,125 --> 00:20:53,708
gainerako lankideei
eta ikertzaile guztiei.
316
00:20:53,958 --> 00:20:56,625
Pertsonak salbatzea
oso lanbide polita da.
317
00:20:57,000 --> 00:21:00,125
Monsieur Pasteur,
badakizu ezer nesken bahitzaileez?
318
00:21:00,500 --> 00:21:03,667
Zurrumurruak dioena baino ez,
jende susmagarria biltzen dela
319
00:21:03,917 --> 00:21:07,125
Grenouillère landetxean.
Gure bezero batena da.
320
00:21:07,542 --> 00:21:10,208
Izan ere, Orel,
lantxo bat eman nahi nizun:
321
00:21:10,458 --> 00:21:13,208
txerto batzuk eramatea bertara,
behientzako txertoak.
322
00:21:13,458 --> 00:21:15,792
Tamalez,
ez zaude pedalei eragiteko moduan.
323
00:21:16,250 --> 00:21:17,333
Prest nago lanerako.
324
00:21:17,667 --> 00:21:19,458
Uretatik joango naiz.
325
00:21:19,792 --> 00:21:24,458
Hala, barrutik behatu ahal izango diet
susmagarriei.
326
00:21:27,167 --> 00:21:30,000
Uretatik?
Eta non dago, ba, ubidea?
327
00:21:30,333 --> 00:21:31,583
Kale azpian.
328
00:21:31,833 --> 00:21:36,250
Orain arteko emozio bizien ostean,
gurutzaldi lasai bat emango dizut.
329
00:21:36,500 --> 00:21:40,250
Jende gehiago ezagutu nahi dut,
gauzak egiten dituen jendea.
330
00:21:40,500 --> 00:21:42,875
- Bidean topatuko ditugu.
- Egia da.
331
00:21:43,125 --> 00:21:46,333
- Hemen jendea sobera dago.
- Neska gazteak izan ezik.
332
00:21:46,583 --> 00:21:50,208
Batzuk bahitu dituzte,
eta besteak etxean gordeta daude.
333
00:21:50,458 --> 00:21:51,875
- Zer pena!
- Bai.
334
00:21:52,208 --> 00:21:55,625
Orain ulertzen dut zergatik doazen
gizonak doluz jantzita.
335
00:21:55,917 --> 00:22:00,667
- Ez, lehen ere beltzez janzten ziren.
- Zer ba? Legeak behartzen ditu?
336
00:22:00,958 --> 00:22:01,958
Ez.
337
00:22:02,208 --> 00:22:04,292
Oso ohitura bitxiak dauzkazue.
338
00:22:05,583 --> 00:22:08,958
- Non gaude?
- Operan, artistentzako sarreran.
339
00:22:09,250 --> 00:22:13,167
Pertsona harrigarri bat ezagutuko duzu:
nire lagun Emma Calvé.
340
00:22:13,667 --> 00:22:15,750
Opera-kantari ospetsua da.
341
00:22:16,083 --> 00:22:17,875
Zutaz hitz egin diot.
342
00:22:20,542 --> 00:22:21,792
Horra, haren autoa da.
343
00:22:22,042 --> 00:22:23,583
Txoferra zakar hutsa da.
344
00:22:25,083 --> 00:22:27,708
Ez utzi trizikloa hor, traba egiten du!
345
00:22:28,083 --> 00:22:29,250
Oraintxe kenduko dut.
346
00:22:29,500 --> 00:22:32,375
Egun on, monsieur Lebeuf.
Hau Dilili da.
347
00:22:32,833 --> 00:22:35,167
Urte askotarako, jauna.
348
00:22:36,042 --> 00:22:38,625
Nor da igandeko arropaz jantzitako
tximino hau?
349
00:22:39,625 --> 00:22:40,750
Lebeuf...
350
00:22:41,208 --> 00:22:44,375
Ulertzen dut zure erreakzioa, jauna.
351
00:22:44,917 --> 00:22:47,250
Niri ere antzera gertatzen zait.
352
00:22:48,208 --> 00:22:50,875
Ezin dizut aurpegira begiratu
353
00:22:51,125 --> 00:22:53,625
txerria dirudizula pentsatu gabe.
354
00:22:56,417 --> 00:22:58,375
Zer zabiltza?
Umea jo behar duzu?
355
00:22:58,625 --> 00:23:00,000
Hori umea al da?
356
00:23:00,333 --> 00:23:02,000
Non da madame Calvé?
357
00:23:02,250 --> 00:23:04,833
Ez didate ordaintzen
azalpenak emateko!
358
00:23:17,667 --> 00:23:19,875
Emma behean egongo da.
359
00:23:21,917 --> 00:23:26,667
Aizu, pozten naiz niri ez didazulako
txerri itxurarik hartzen.
360
00:23:28,583 --> 00:23:29,583
Nola ezetz?
361
00:23:29,833 --> 00:23:32,625
Hemengo guztiek
txerri aurpegia daukazue.
362
00:23:32,958 --> 00:23:34,875
Baina denetara ohitzen da bat.
363
00:23:35,167 --> 00:23:39,083
Eta orain asko atsegin zait
zuri aurpegira begiratzea.
364
00:24:27,542 --> 00:24:29,875
Bikain abesten duzu nire doinua.
365
00:24:30,333 --> 00:24:33,792
Baina denbora behar dut
pentsatzeko.
366
00:24:34,250 --> 00:24:35,250
Eskertzen dizut.
367
00:24:35,542 --> 00:24:38,333
Orain, begirune osoz, banoa.
368
00:24:48,708 --> 00:24:50,917
Hara, bi laguntxo hemen!
369
00:24:51,292 --> 00:24:54,000
Dilili, hau Emma Calvé da.
370
00:24:54,542 --> 00:24:56,750
Urte askotarako, andrea.
371
00:24:57,250 --> 00:24:59,958
Ikusi duzuen musikari gaztea
Debussy da.
372
00:25:00,375 --> 00:25:02,000
Etorkizun handia du.
373
00:25:02,417 --> 00:25:03,833
Orel, zauritu zara?
374
00:25:04,083 --> 00:25:06,708
Ez, urratu txiki bat baino ez da.
375
00:25:07,333 --> 00:25:10,583
- Zer daramazue paketean?
- Behientzako txertoak.
376
00:25:10,875 --> 00:25:12,917
Grenouillère etxalderako dira.
377
00:25:13,167 --> 00:25:15,625
Beltxarga utziko diguzu
bertara joateko?
378
00:25:16,042 --> 00:25:17,042
Jakina ba!
379
00:25:17,292 --> 00:25:21,208
Goazen landako airea arnastera
eta nire lagun inpresionistak agurtzera.
380
00:25:21,500 --> 00:25:23,167
Dililik ezagutu egin behar ditu.
381
00:25:23,417 --> 00:25:26,042
Gainera, badute Alfa Gizonen berri.
382
00:25:26,583 --> 00:25:28,000
Tira, igo zaitezte.
383
00:25:30,917 --> 00:25:33,000
Ongi etorri, polit hori.
384
00:25:33,333 --> 00:25:36,167
- Orel, laztana, zeuk gidatuko duzu?
- Bai, noski.
385
00:26:09,250 --> 00:26:12,167
- Verne-ren istorioetan bezala!
- Julio Verne ezagutzen duzu?
386
00:26:12,417 --> 00:26:15,833
Ondo ezagutu ere!
Kondesaren bilduma osoa irakurri dut.
387
00:26:16,083 --> 00:26:17,333
Eta gehiago nahi dut.
388
00:26:18,167 --> 00:26:21,292
Aldiz, Bergson-ek ez nau konbentzitzen.
389
00:26:23,125 --> 00:26:24,292
Kiratsa dago hemen.
390
00:26:24,583 --> 00:26:25,875
Estoldetan gaude, neska.
391
00:26:26,125 --> 00:26:28,958
Ihesbide ezin egokiagoa
miresleei ihes egiteko.
392
00:26:29,208 --> 00:26:31,708
Gainera, dekoratuz aldatzea
gustatzen zait.
393
00:26:32,917 --> 00:26:34,792
Zer duzu, Orel? Esadazu.
394
00:26:35,208 --> 00:26:36,958
- Ezer ez.
- Zerbait bai.
395
00:26:38,208 --> 00:26:40,958
Lebeuf-ek zakar erantzun dio
Dililiri.
396
00:26:41,375 --> 00:26:44,417
Nahiago dut ez jakin!
A ze lotsa!
397
00:26:44,750 --> 00:26:46,125
Halakoa da bizitza.
398
00:26:46,375 --> 00:26:49,417
Baina isilean gordetako zauriak
ez dira sendatzen.
399
00:26:49,708 --> 00:26:51,167
Ene ahatetxo gaixoa!
400
00:26:51,708 --> 00:26:53,875
Zatoz, maite-maite egingo dizut.
401
00:26:54,292 --> 00:26:55,958
"Maite-maite"? Zer da hori?
402
00:26:56,292 --> 00:27:00,583
Nire altzoan esertzen zara,
estu besarkatzen dugu elkar...
403
00:27:00,917 --> 00:27:02,208
eta hala geratzen gara.
404
00:27:09,708 --> 00:27:10,708
Zer da?
405
00:27:10,958 --> 00:27:14,333
Inoiz ez zidaten teknika hau irakatsi.
Bikaina da.
406
00:27:53,708 --> 00:27:58,208
Bai, zure adiskideak ahots polita du.
Asko txundituko ditu.
407
00:28:02,250 --> 00:28:04,417
Zer da munstro hori?
408
00:28:08,625 --> 00:28:11,042
Eta zuk? Abestuko diguzu
zure kantuetako bat?
409
00:28:11,292 --> 00:28:12,292
Bai.
410
00:28:12,625 --> 00:28:15,167
Eguzkia eta euria...
411
00:28:15,500 --> 00:28:19,875
- Abesti hori hemengoa da, aizu.
- Guri madame Michel-ek irakatsi zigun.
412
00:28:20,125 --> 00:28:21,917
Beraz, nire kantua da.
413
00:28:22,208 --> 00:28:25,208
Gaua eta eguna,
414
00:28:25,625 --> 00:28:29,083
Loreak eta fruituak,
415
00:28:29,583 --> 00:28:31,333
Mutila,
416
00:28:31,750 --> 00:28:33,625
Neska,
417
00:28:34,042 --> 00:28:36,000
Neska eta mutila.
418
00:28:37,417 --> 00:28:39,750
Plazera da zuek ezagutzea.
419
00:28:40,000 --> 00:28:41,042
Guretzat ere bai.
420
00:28:41,333 --> 00:28:43,708
Oso ondo ematen duzu
paisaia honetan.
421
00:28:43,958 --> 00:28:46,042
Hain kolore polita daukazu...
422
00:28:49,167 --> 00:28:52,417
Ez zarete gauza bera
pintatzen ari!
423
00:28:52,667 --> 00:28:53,875
Oraingoan ez.
424
00:28:54,292 --> 00:28:56,958
Monet-i koloreak bakarrik
interesatzen zaizkio.
425
00:28:57,292 --> 00:29:00,417
Renoir-i, berriz,
zoriontasuna baino ez.
426
00:29:00,917 --> 00:29:04,917
Jada ez dago zoriontasunik,
neskatoak bahitu dituzte eta.
427
00:29:05,167 --> 00:29:06,875
Zer dakizue Alfa Gizonez?
428
00:29:07,167 --> 00:29:10,458
La Goulue andereñoak
niretzat posatzen du,
429
00:29:10,917 --> 00:29:12,667
eta berak kontatu didanez,
430
00:29:12,917 --> 00:29:16,292
Moulin Rouge
Alfa Gizonen gordeleku bihurtu da.
431
00:29:16,583 --> 00:29:19,250
Behientzako txertoak entregatu ditut.
432
00:29:20,250 --> 00:29:21,250
Begira!
433
00:29:24,917 --> 00:29:28,125
Urpekontzi hori etxaldetik irten da
hornigaiz beteta.
434
00:29:28,500 --> 00:29:31,500
Barruan, sudurrean uztaia daramaten
gizonak doaz.
435
00:29:31,875 --> 00:29:34,458
Ez dute hitzik egiten,
baina ederki pagatzen dute.
436
00:29:34,792 --> 00:29:37,250
Bistan da Alfa Gizonak direla.
437
00:29:37,667 --> 00:29:39,750
Ziur gaur gauean ere
berriz ikusten ditudala!
438
00:29:40,000 --> 00:29:42,458
- Moulin Rouge-ra joango naiz.
- Eta ni.
439
00:29:42,708 --> 00:29:45,792
Gazteegia da,
ez diote sartzen utziko.
440
00:29:46,208 --> 00:29:47,375
Amarru bat otu zait.
441
00:29:49,333 --> 00:29:53,208
Sarrera nagusian bada aretozaina,
antzezleenean ez, ordea.
442
00:29:53,458 --> 00:29:56,583
- Hona ez da inoiz etortzen.
- Hemen ez baita ongi etorria!
443
00:29:56,958 --> 00:30:01,292
- Orel, laztana, nor ekarri diguzu?
- Dilili. Kanaky-koa da.
444
00:30:01,625 --> 00:30:04,625
Urte askotarako, andrea.
445
00:30:05,083 --> 00:30:07,583
Deituidazu Colette, okarantxo!
446
00:30:08,000 --> 00:30:10,167
- Zertan ari zara?
- Desmakilatzen.
447
00:30:10,417 --> 00:30:13,208
Neure pantomima bukatu berri dut.
Egiptoko istorio bat da,
448
00:30:13,500 --> 00:30:15,875
nire lagunik onena idatzia.
449
00:30:16,167 --> 00:30:18,542
Dantzatu bitartean
gorputza ere erakusten dut,
450
00:30:18,792 --> 00:30:19,875
polita baita!
451
00:30:20,292 --> 00:30:21,667
Oso atsegina zure partetik.
452
00:30:22,000 --> 00:30:23,875
Jardun interesgarria da.
453
00:30:24,417 --> 00:30:28,375
Lehen nobelak idazten nituen.
Senarrak sinatzen zituen nire ordez.
454
00:30:29,125 --> 00:30:33,667
Baina berriro idazten jarriko naiz,
eta ez dut halakorik onartuko.
455
00:30:34,042 --> 00:30:36,000
Bikain! Nik ere idazten dut.
456
00:30:36,333 --> 00:30:40,833
- Asko daukat-eta kontatzeko!
- Irakurtzeko irrikan nago.
457
00:30:41,083 --> 00:30:45,250
Ikusi al duzu hemen
Alfa Gizonen konplizerik?
458
00:30:45,542 --> 00:30:46,542
Hemen? Ez.
459
00:30:46,792 --> 00:30:49,583
Ezezagun susmagarriak
ez dira aldageletan ibiltzen.
460
00:30:49,833 --> 00:30:53,375
Ez, horiek aretoan elkartzen dira,
jendetza artean.
461
00:30:53,708 --> 00:30:55,833
Eta Alfa Gizonak dezente dira.
462
00:30:56,167 --> 00:30:59,292
Orel, Toulouse-Lautrec
bere mahaian margozten ari da,
463
00:30:59,542 --> 00:31:01,458
eta La Goulue
harentzat dantzatzen!
464
00:31:19,833 --> 00:31:21,792
Monsieur Toulouse-Lautrec,
465
00:31:22,333 --> 00:31:25,000
hau poza zu marrazten ikustea!
466
00:31:25,500 --> 00:31:28,083
Zuk bezain ondo marraztu nahi nuke.
467
00:31:29,208 --> 00:31:30,208
Hasi, ba.
468
00:31:30,458 --> 00:31:33,000
Marraztu eta marraztu gelditu gabe.
469
00:31:41,000 --> 00:31:43,167
Dena begiratu dut,
eta ezer ez.
470
00:31:43,583 --> 00:31:47,875
Nik aurkitu dut zure susmagarria.
Hauxe da, eskuinekoa.
471
00:31:48,792 --> 00:31:50,583
Denak ezagutzen ditut hemen.
472
00:31:51,583 --> 00:31:54,500
Eta ziur nago morro hori
ez dela La Goulue ikustera etorri
473
00:31:54,875 --> 00:31:56,750
-nahiz eta begiak gozatzen dabilen-,
474
00:31:57,167 --> 00:32:00,875
baizik eta norbaitekin elkartzera.
Mahai gainean kopa bi daude.
475
00:32:01,250 --> 00:32:05,375
Dilili, hurbildu disimuluan,
ea zerbait entzun dezakezun.
476
00:32:14,000 --> 00:32:17,875
- Alfa Gizonak nagusi!
- Paris ederra, Paris ustela.
477
00:32:18,292 --> 00:32:22,917
Ordu erdi barru, distrituko maisua
taberna irlandar-amerikarrean egongo da.
478
00:32:23,250 --> 00:32:27,500
Berak emango dizkizu argibideak,
hurrengo bitxi-denda lapurtzeko.
479
00:32:32,333 --> 00:32:34,875
...taberna irlandar-amerikarrean.
480
00:32:35,250 --> 00:32:36,250
Zer da hau?
481
00:32:36,625 --> 00:32:39,000
Zer egiten du neskato batek hemen?
482
00:32:39,375 --> 00:32:42,125
Ba, ikuskizun bikainaz gozatu.
483
00:32:42,417 --> 00:32:46,292
- Ez da umeentzat.
- Zergatik ez?
484
00:32:46,667 --> 00:32:50,000
Nik emakume dantzari ederrak
baino ez ditut ikusten.
485
00:32:50,292 --> 00:32:54,667
Alajaina!
Nork ekarri du ume hau?
486
00:32:55,083 --> 00:32:58,958
- Ni bakarrik nabil aspaldian.
- Halakorik!
487
00:32:59,333 --> 00:33:03,042
Neskato gazteak
hain arrisku larrian dauden garaiotan!
488
00:33:03,333 --> 00:33:04,833
Gurekin dago.
489
00:33:05,167 --> 00:33:09,042
Hemen zarata asko dago,
goazen taberna irlandar-amerikarrera.
490
00:33:09,292 --> 00:33:10,292
Bai ideia ona!
491
00:33:10,667 --> 00:33:14,167
Oso koktel onak ematen dituzte.
Denok taberna irlandar-amerikarrera!
492
00:33:14,417 --> 00:33:15,417
Ea zurea...
493
00:33:16,000 --> 00:33:18,792
Aizu, neska,
talentu handia duzu.
494
00:33:39,417 --> 00:33:40,333
Lautrec!
495
00:33:41,375 --> 00:33:43,792
Durand-Ruel-en etxetik nator.
496
00:33:44,125 --> 00:33:46,875
Zure lanak ikusi ditut.
Segi lanean.
497
00:33:47,208 --> 00:33:50,000
Talentu harrigarria daukazu.
Gabon.
498
00:33:52,333 --> 00:33:54,542
- Nor da hori?
- Degas margolaria.
499
00:33:54,792 --> 00:33:56,667
Dantzarien koadroak pintatzeaz gain,
500
00:33:56,917 --> 00:34:01,000
espezialista da
jendea zakar tratatzen.
501
00:34:01,417 --> 00:34:05,458
Degas-ek konplimendua egin dit niri,
Lautrec gizajoari!
502
00:34:05,875 --> 00:34:08,750
Pozik hil naiteke.
503
00:34:09,250 --> 00:34:12,667
Handienetakoa zara zu, Henri.
Hori guk badakigu.
504
00:34:13,083 --> 00:34:15,375
Ez da zalgurdirik ageri,
505
00:34:15,667 --> 00:34:17,708
eta euria hasi du.
506
00:34:18,125 --> 00:34:22,167
Lasai, lau tanta baino ez dira.
Paisaia ederragotzeko soilik!
507
00:34:22,500 --> 00:34:25,500
Gu bagoaz,
bi minutuan tabernan gara.
508
00:34:25,958 --> 00:34:29,417
Hemen badago lekua zuretzat ere,
monsieur Toulouse-Lautrec.
509
00:34:29,750 --> 00:34:30,750
Dilili!
510
00:34:32,167 --> 00:34:34,833
Egiatan?
Inoiz ez naiz trizikloan ibili.
511
00:34:35,208 --> 00:34:38,125
Henri, ez zara benetan ari, ezta?
512
00:34:40,542 --> 00:34:44,042
- Oso estu zaude?
- Ez, izan ere hobeto finkatuta noa.
513
00:34:44,958 --> 00:34:47,208
Zer ongi ikusten den paisaia!
514
00:34:47,458 --> 00:34:49,792
Baina gaur
eskailera alde batera utziko dugu.
515
00:34:50,125 --> 00:34:52,458
Zer? Eskaileretatik jaitsi zarete?
516
00:34:52,875 --> 00:34:55,542
Bai. Ipurdiko minez amaitu nuen.
517
00:34:55,875 --> 00:34:58,667
Hala ere, probatu egin nahi dut.
Eskaileretatik!
518
00:34:59,042 --> 00:35:02,042
Baina, monsieur Lautrec,
nola egingo dizut hori?
519
00:35:03,417 --> 00:35:06,833
Gerezi aldian
kantuari ekingo diogu denok:
520
00:35:07,250 --> 00:35:09,083
urretxindor alaiak,
521
00:35:09,417 --> 00:35:11,042
zozo isekariak...
522
00:35:11,458 --> 00:35:15,458
Guztiok ospatuko dugu.
523
00:35:16,542 --> 00:35:20,833
Emakume ederrei
burutik egingo zaie,
524
00:35:21,625 --> 00:35:26,042
eta maitaleei
eguzkiak hartuko die bihotza.
525
00:35:27,375 --> 00:35:31,000
Gerezi aldian
kantuari ekiten diogunean,
526
00:35:31,542 --> 00:35:35,750
ongien kantatzen du...
527
00:35:36,000 --> 00:35:38,500
xoxoak.
528
00:35:40,708 --> 00:35:43,208
Egundokoa!
A zelako jaitsiera!
529
00:35:43,583 --> 00:35:47,167
Harrituta utzi nauzu, Dilili.
Non ikasi duzu abestia?
530
00:35:47,500 --> 00:35:50,083
Madame Michel-en kutunena zen.
531
00:35:52,292 --> 00:35:53,583
- Arratsalde on.
- Kaixo, Henri.
532
00:35:53,833 --> 00:35:54,833
Kaixo, Randolphe.
533
00:35:55,125 --> 00:36:00,167
Andereño hau Dilili da,
munduaz bestaldeko printzesa bat.
534
00:36:00,542 --> 00:36:05,417
- Randolphe Pariseko barmanik onena da.
- Urte askotarako, jauna.
535
00:36:05,833 --> 00:36:07,833
Zer hartuko du gorentasunak?
536
00:36:08,167 --> 00:36:10,333
Baso bete hortxata, mesedez.
537
00:36:10,708 --> 00:36:13,708
Niri atera koñaka,
eta gero koktelak, noski.
538
00:36:14,083 --> 00:36:17,000
Egin didaten konplimendua
ospatzekoa da eta.
539
00:36:17,500 --> 00:36:19,833
- Zer moduz, Txokolate-azal?
- Gabon, jauna.
540
00:36:20,083 --> 00:36:22,042
Gabon dizula, printzesa.
541
00:36:22,333 --> 00:36:24,542
Urte askotarako, jauna.
542
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
- Zer lanbide duzu?
- Zirkuan lan egiten dut.
543
00:36:27,958 --> 00:36:32,417
Ipurdian ostiko ematen didate,
eta jendeak barre egiten du.
544
00:36:34,250 --> 00:36:37,042
Txokolate-azal artista handia da.
545
00:36:37,625 --> 00:36:39,750
Jendeari barre eragiten dio.
546
00:36:40,167 --> 00:36:41,625
Hori bai lan polita!
547
00:36:43,417 --> 00:36:45,833
Dantza ere egiten du,
gogoko duelako.
548
00:36:46,167 --> 00:36:47,583
Eta nik imitatu egiten diot.
549
00:36:51,833 --> 00:36:53,083
Begira han.
550
00:36:53,583 --> 00:36:54,958
Beste konspiratzailea da.
551
00:36:55,333 --> 00:36:58,833
Emma Calvé-ren autoaren inguruan
ikusi dut lehen.
552
00:36:59,125 --> 00:37:00,000
Nik ere bai.
553
00:37:00,333 --> 00:37:02,583
Alfa Gizonen arrastoaren atzetik goaz.
554
00:37:02,917 --> 00:37:05,625
Horko gizon hori haietakoa da,
eta beste bat etorriko da.
555
00:37:05,875 --> 00:37:08,875
Dililik haien elkarrizketa entzuterik
izango balu...
556
00:37:09,125 --> 00:37:10,125
Erraza da.
557
00:37:10,500 --> 00:37:15,792
Gaizkileak, ohikoa dutenez,
landare baten atzean ezkutatu dira.
558
00:37:16,417 --> 00:37:20,292
Neuk lagunduko diot Dililiri
landarearen atzean ezkutatzen.
559
00:37:20,667 --> 00:37:22,542
Satie, zerbait joko diguzu?
560
00:37:25,000 --> 00:37:26,750
Bai, gnossienne-ak.
561
00:38:33,250 --> 00:38:35,583
- Zer hartuko duzue?
- Nik absenta.
562
00:38:36,083 --> 00:38:38,417
- Nik kopa bat Bordeleko ardoa.
- Berehala, jauna.
563
00:38:40,375 --> 00:38:42,750
"Alfa Gizonak nagusi!"
564
00:38:43,083 --> 00:38:45,792
"Paris ederra, Paris ustela."
565
00:38:46,167 --> 00:38:50,958
Tori, gutun honekin
bitxi-dendara sartzen utziko dizute.
566
00:38:51,542 --> 00:38:55,375
Bitxi baliotsuenak
kaxa gotorretik aterako dituzte,
567
00:38:55,625 --> 00:39:00,125
Sarah Bernhardt
haien bezerorik onena baita.
568
00:39:00,542 --> 00:39:02,708
Beraz, asteazkena da eguna.
569
00:39:03,083 --> 00:39:07,708
Arma sekretu bati esker
dena jasoko duzu eragozpenik gabe,
570
00:39:08,125 --> 00:39:10,208
eta lasai irtengo zara.
571
00:39:10,583 --> 00:39:13,250
Kanpoan zalgurdia izango duzu zain,
zaldi azkar batekin.
572
00:39:13,583 --> 00:39:17,833
Gogoratu, asteartean, 17:00etan,
arma sekretua aurkituko duzu
573
00:39:18,333 --> 00:39:21,500
Infernuko Atearen atzean.
574
00:39:28,583 --> 00:39:30,083
Den-dena entzun dut.
575
00:39:32,375 --> 00:39:33,375
Orel!
576
00:39:38,917 --> 00:39:40,292
Sarah Bernhardt...
577
00:39:40,792 --> 00:39:42,583
Infernuko Atea...
578
00:39:43,083 --> 00:39:46,625
Bihar goizean poliziari kontatuko diogu,
eta harrapatu egingo dituzte.
579
00:39:47,083 --> 00:39:50,000
Lehen garaipena Alfa Gizonen aurka!
580
00:39:50,333 --> 00:39:51,625
Aurrera goaz.
581
00:39:53,417 --> 00:39:57,917
Zer demontre egitea nahi duzue
Sarah Bernhardt, arma sekretu
582
00:39:58,167 --> 00:40:02,000
eta Infernuko Ateen istorio horrekin?
583
00:40:02,333 --> 00:40:04,708
Hori zure egitekoa da, ez gurea.
584
00:40:05,542 --> 00:40:07,583
Ospa! Atera itzazue hemendik.
585
00:40:08,000 --> 00:40:10,167
Hurrengoan atxilotu egingo zaituztet.
586
00:40:12,333 --> 00:40:17,792
Poliziak ezer egingo ez duenez,
onena izango da interesatuari abisatzea.
587
00:40:18,042 --> 00:40:19,625
Hara, otsoa aipatu, otsoa agertu!
588
00:40:19,875 --> 00:40:23,417
Bai, hori Alfons Mucha-ren
beste afixa zoragarri bat da.
589
00:40:23,667 --> 00:40:25,958
Baina ezin gara iritsi
Sarah Bernhardt-engana.
590
00:40:26,208 --> 00:40:27,750
- Zer ba? Ez dago Parisen?
- Bai.
591
00:40:28,083 --> 00:40:31,417
Duela gutxi itzuli da Ameriketatik
egindako jira arrakastatsutik.
592
00:40:31,667 --> 00:40:33,875
Jainkosa hori, ordea,
nire eskumenetik kanpo dago.
593
00:40:34,167 --> 00:40:36,833
Baina ezagutuko duzu
hura ezagutzen duen norbait!
594
00:40:37,083 --> 00:40:40,417
Noski. Goazen Marcel Proust-engana.
595
00:40:40,667 --> 00:40:42,208
- Zer egiten du horrek?
- Ezer ez.
596
00:40:42,458 --> 00:40:44,250
Idazlea izan nahi du.
597
00:40:44,583 --> 00:40:46,292
Begira ematen du denbora,
598
00:40:46,542 --> 00:40:49,708
eta ikusitakotik
zeozer ikasiko duela esaten du.
599
00:40:50,167 --> 00:40:54,083
Areto handietan ibiltzen da,
eta Sarah ospetsua ezagutzen du.
600
00:40:54,250 --> 00:40:58,667
Handitan
antzezle ospetsua izango naiz.
601
00:40:59,667 --> 00:41:01,333
Hara, arin aldatzen duzu lanbidea!
602
00:41:01,583 --> 00:41:04,500
Nola aldatu?
Lanbide horiek guztiak hartuko ditut.
603
00:41:04,792 --> 00:41:06,625
Eta besteren bat gehiago ere bai.
604
00:41:07,042 --> 00:41:10,083
Zuk ere Parisen barrena
pedalei eragiten jarraitzeaz gain,
605
00:41:10,333 --> 00:41:12,792
abeslaria eta dantzaria izan nahi duzu.
606
00:41:13,125 --> 00:41:14,333
Egia da.
607
00:41:14,667 --> 00:41:18,250
Eta zuzenbidea ikasteko
aurrezten ari naiz.
608
00:41:18,500 --> 00:41:22,333
Injustiziak sutu egiten nau.
Justizia bilatu nahi dut.
609
00:41:40,708 --> 00:41:42,833
Egun on, madame Céleste...
610
00:42:01,583 --> 00:42:03,500
Hunkigarria.
611
00:42:03,833 --> 00:42:06,583
Bai, horixe da hitza.
612
00:42:07,125 --> 00:42:08,458
Egun on, Orel.
613
00:42:08,708 --> 00:42:10,250
Egun on, monsieur Proust.
614
00:42:10,500 --> 00:42:13,500
Lagun batekin nator, Dilili.
Kanaky-koa da.
615
00:42:13,750 --> 00:42:16,042
Ongi etorri, andereñoa.
Marcel dut izena.
616
00:42:16,292 --> 00:42:19,833
Eta hau, musika zoragarri horren egilea
Reynaldo Hahn da.
617
00:42:20,125 --> 00:42:22,625
Urte askotarako, jaunak.
618
00:42:22,958 --> 00:42:26,958
- Orel, abrikotak dakartzazu Ritzetik?
- Ez, informazioa.
619
00:42:27,250 --> 00:42:30,250
Alfa Gizonak Sara Bernhardten bitxiak
lapurtzera doaz.
620
00:42:30,500 --> 00:42:33,000
- Eta guk guztia jakin dugu.
- Zer?
621
00:42:33,333 --> 00:42:36,250
- Baina poliziak ez digu sinesten.
- Ba, guk bai.
622
00:42:36,625 --> 00:42:39,167
Egia esateko, zaila da sinesten
623
00:42:39,333 --> 00:42:42,875
arma sekretu bat utzi dutela
infernuko ateen atzean.
624
00:42:43,125 --> 00:42:46,250
Egon! "Infernuko atea"
Rodin-en eskultura bat da.
625
00:42:46,542 --> 00:42:49,000
Etxean geratzeko esango diot Sarah-ri.
626
00:42:51,958 --> 00:42:55,333
- Ez digu jaramonik egin.
- Halakoxea da Sarah Bernhardt!
627
00:42:55,583 --> 00:42:57,250
Arriskua izan zein ez,
hura beti aurrera.
628
00:42:57,417 --> 00:42:59,500
Ez du amore ematen ezergatik ere.
629
00:42:59,750 --> 00:43:02,708
Behintzat orain badakigu
"Infernuko atea" zer den.
630
00:43:03,000 --> 00:43:05,167
Ea lapurra baino lehenago
heltzen garen.
631
00:43:06,375 --> 00:43:10,375
Urte askotarako, monsieur Rodin.
632
00:43:10,625 --> 00:43:11,917
Plazer handia da
633
00:43:12,167 --> 00:43:15,458
nire lana ikusi nahi duen
jende gaztea hartzea.
634
00:43:16,250 --> 00:43:20,000
Begiratua egiten duzuen bitartean,
nik Balzac-ekin jarraituko dut.
635
00:43:20,333 --> 00:43:23,125
Zola jaun txit handiaren enkargua da.
636
00:43:23,458 --> 00:43:27,292
Hura ere idazle handia
eta herritar heroikoa.
637
00:43:51,542 --> 00:43:53,500
Liluratuta nago.
638
00:43:54,750 --> 00:43:58,750
Zure obra guztietatik
hauxe da nire gogokoena.
639
00:44:00,125 --> 00:44:01,375
Pozten naiz,
640
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
baina hori ez da nirea,
641
00:44:03,708 --> 00:44:07,125
baizik eta lankide estimatu batena:
Camille Claudel.
642
00:44:07,458 --> 00:44:10,167
Urte askotarako, andrea.
643
00:44:10,583 --> 00:44:13,458
Polita izan behar du
eskultorea izateak.
644
00:44:13,875 --> 00:44:14,917
Hala da, bai.
645
00:44:16,000 --> 00:44:17,833
Ahaztu egin zaigu
zertara etorri garen!
646
00:44:18,083 --> 00:44:20,958
- Non dago "Infernuko atea"?
- Lorategian.
647
00:44:35,042 --> 00:44:36,958
- Beranduegi!
- Harrapatu egingo dut.
648
00:44:46,333 --> 00:44:48,375
Baina, nola liteke?
649
00:44:57,333 --> 00:44:58,958
Gaur da eguna.
650
00:44:59,417 --> 00:45:02,208
Orel, non zaude?
651
00:45:13,375 --> 00:45:15,583
Egun on, neskato.
652
00:45:15,833 --> 00:45:17,250
Egun on, jauna.
653
00:45:17,667 --> 00:45:20,375
Izan dezazula ibilaldi ederra.
654
00:45:21,792 --> 00:45:24,917
Zu bai neskato polit
eta ongi hezia!
655
00:45:25,167 --> 00:45:27,167
Ez da oso ohikoa gaur egun.
656
00:45:30,750 --> 00:45:33,167
Ez kezkatu, ez da larria.
657
00:45:33,417 --> 00:45:36,375
Makila hautsi da, ni ongi nago.
658
00:45:36,625 --> 00:45:40,583
Baina laguntza pixka bat beharko dut...
659
00:45:40,958 --> 00:45:43,292
berriro zutik jartzeko.
660
00:45:51,042 --> 00:45:53,500
Zer da, txiki?
661
00:45:56,292 --> 00:45:59,458
- Zer egin duzu beste neskatoekin?
- Zer?
662
00:46:00,042 --> 00:46:02,500
Baina zer diozu?
663
00:46:02,958 --> 00:46:06,792
Agure zahar bat baino ez naiz,
664
00:46:07,250 --> 00:46:11,083
laguntza apur baten beharrean dagoena.
665
00:46:11,667 --> 00:46:13,458
Gizajoa!
666
00:46:14,083 --> 00:46:15,958
Neuk eramango zaitut trizikloan...
667
00:46:16,292 --> 00:46:19,625
polizia-etxera,
hantxe arduratuko dira zutaz.
668
00:46:25,083 --> 00:46:27,667
Gehiegi arriskatu zara,
eskerrak antzeman diozun.
669
00:46:27,958 --> 00:46:30,792
Erraza izan da,
sudurrean uztaia zeraman.
670
00:46:31,042 --> 00:46:32,000
Ez fidatu horretaz soilik.
671
00:46:33,083 --> 00:46:36,292
Kanpoan itxarotea
arduragabekeria izan da.
672
00:46:36,542 --> 00:46:39,208
Baina, tira,
estualdiak gaindituta,
673
00:46:39,500 --> 00:46:40,917
bagoaz aurrera.
674
00:46:41,208 --> 00:46:44,208
Alfa Gizonek
ez dute lortu ni bahitzea,
675
00:46:44,458 --> 00:46:47,042
eta guk, berriz,
haietako bi harrapatuko ditugu.
676
00:46:47,542 --> 00:46:49,167
Bitxi denda.
677
00:47:29,458 --> 00:47:31,000
Sarah Bernhardt!
678
00:47:33,417 --> 00:47:34,417
Oraindik ez.
679
00:47:50,625 --> 00:47:52,083
Hara, ez da ezer ikusten!
680
00:47:52,375 --> 00:47:54,750
Antzerkira joango gara
hurrengo batean.
681
00:47:58,708 --> 00:47:59,958
Adi, zure txanda.
682
00:48:24,667 --> 00:48:27,083
Ez jolastu kale erdian, tuntun hori!
683
00:48:31,000 --> 00:48:32,708
Kasu egizu, lotsagabea!
684
00:48:33,375 --> 00:48:36,792
Nire postuan zain egon behar dudalako,
bestela...
685
00:48:50,417 --> 00:48:52,000
Zer politak!
686
00:48:58,708 --> 00:48:59,708
Arre!
687
00:49:11,250 --> 00:49:14,667
Jaunok, nire soka itzuliko didazue,
mesedez?
688
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
Jolastu beste nonbait.
Hau ez da leku egokia zuretzat.
689
00:49:18,250 --> 00:49:21,917
Nola ezetz? Berak bakarrik
bi Alfa Gizon harrapatu ditu-eta!
690
00:49:22,208 --> 00:49:25,708
- Zuek orain arte egin ez duzuena!
- Nola diozu?
691
00:49:26,042 --> 00:49:29,708
Ospa biok oraintxe, edo beste horiekin
giltzaperatuko zaituztet.
692
00:49:30,000 --> 00:49:32,125
Polizia jauna, guztia ikusi dut,
693
00:49:32,292 --> 00:49:37,333
eta bidezkoa da soka itzultzea
halako neskato bipilari.
694
00:49:37,625 --> 00:49:38,750
Hemen duzu, txiki.
695
00:49:39,250 --> 00:49:41,250
- Zu bai ausarta.
- Milesker.
696
00:49:41,708 --> 00:49:45,958
Zorionak zuri ere, gazte.
Azkar eta arin askatu duzu zaldia,
697
00:49:46,208 --> 00:49:49,083
inolako zaratarik egin gabe.
698
00:49:49,458 --> 00:49:53,625
Eta zu, andereño...
Hori da hori soka jaurtitzea!
699
00:49:53,875 --> 00:49:54,875
Brilliant!
700
00:49:55,125 --> 00:49:56,292
Nola duzu izena?
701
00:49:56,542 --> 00:49:59,125
- Dilili, eta zuk?
- Edward.
702
00:49:59,417 --> 00:50:01,458
- Nola?
- Edouard.
703
00:50:01,833 --> 00:50:05,333
Urte askotarako, Edouard.
Zer egiten duzu?
704
00:50:05,583 --> 00:50:08,417
- Gauza gutxi, egia esateko.
- Eta nola bizi zara?
705
00:50:08,583 --> 00:50:11,417
- Amak dirua bidaltzen dit.
- Zertan egiten du lan?
706
00:50:11,708 --> 00:50:14,958
- Erregina da.
- A, ez! Sartu porru hori beste bati.
707
00:50:15,208 --> 00:50:16,667
Jada ez dago erreginarik.
708
00:50:16,917 --> 00:50:20,125
Frantzian ez,
baina Erresuma Batuan bai.
709
00:50:20,417 --> 00:50:22,458
Benetan ez duzu ezer egiten?
710
00:50:22,708 --> 00:50:23,875
Bizi.
711
00:50:24,167 --> 00:50:26,500
Hiriburu eder honetaz gozatu,
712
00:50:26,750 --> 00:50:29,208
bertako denbora-pasa
eta jolasgarriez...
713
00:50:29,542 --> 00:50:32,917
eta honen moduko
topaketa zoragarriez.
714
00:50:33,167 --> 00:50:34,542
Asko ikusten dut,
715
00:50:34,792 --> 00:50:38,667
eta ikasitakoarekin
egunen batean zerbait egingo dut.
716
00:50:38,917 --> 00:50:41,000
- Marcel-ek bezala.
- Bai.
717
00:50:41,708 --> 00:50:45,625
Nire ametsa da
jende ezberdinen artean ararteko izatea,
718
00:50:45,875 --> 00:50:49,125
eta modu baketsuan
akordio bat lortzea.
719
00:50:49,667 --> 00:50:53,167
- Zurekin bat nator.
- Pozten naiz.
720
00:50:53,500 --> 00:50:56,292
- Galesko printzea da eta!
- Ingalaterrako erregegaia.
721
00:50:56,458 --> 00:50:59,250
Gorentasuna, dena ikusi du berorrek?
722
00:50:59,500 --> 00:51:01,792
Egia da bitxi-dendan
guztiak lo zeudela?
723
00:51:02,042 --> 00:51:04,875
- Berori Sarah Bernhardt-ekin zegoen?
- Barkatuko didazue,
724
00:51:05,125 --> 00:51:07,917
baina erosketak egin behar ditut
dama batentzat.
725
00:51:08,375 --> 00:51:12,750
Hala ere, neska koskor horrek
nik baino hobeto erantzungo dizue.
726
00:51:13,458 --> 00:51:15,208
Egun ona izan dezazuela.
727
00:51:24,542 --> 00:51:27,458
Zuk ulertu gure hizkuntza?
728
00:51:35,333 --> 00:51:38,917
Alfa Gizonek
lehen aldiz huts egin dute
729
00:51:39,208 --> 00:51:42,750
"Lididid" izeneko
neskato kanak bati esker!
730
00:51:43,000 --> 00:51:44,958
L'Intransigeant-ek dena kontatzen du!
731
00:51:45,250 --> 00:51:49,292
Mendeko lapurreta "Dililotte"-k
eragotzi du, neskato laponiar batek!
732
00:51:49,542 --> 00:51:53,125
Sarah Bernhardt ondoezik topatu zuten
bitxi eta infernuko gasen artean!
733
00:51:53,375 --> 00:51:57,417
- Guztia koloretan, Le Petit Journal-en!
- Erosi ezazue L'Assiette au Beurre!
734
00:51:57,708 --> 00:52:02,458
Proposamen bat dakarkizuegu:
Pariseko arazo guztiak konpontzeko,
735
00:52:02,792 --> 00:52:05,375
ken dezagun Poliziako prefektua
736
00:52:05,625 --> 00:52:09,000
eta jar dezagun haren lekuan
neskato sokasaltaria!
737
00:52:10,083 --> 00:52:14,417
Pariseko neskarik ospetsuena
bihurtu zara, Dilili.
738
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
Baita Alfa Gizonen
harrapakin irrikatuena ere.
739
00:52:18,333 --> 00:52:20,083
Babestu egin behar zaitugu.
740
00:52:20,500 --> 00:52:22,375
Trizikloa ez da segurua.
741
00:52:22,667 --> 00:52:25,333
Gainera, gaur
enkargu asko dauzkat.
742
00:52:25,708 --> 00:52:29,625
Aurrerantzean, Dilili,
nire autoa bakarrik erabiliko duzu.
743
00:52:29,958 --> 00:52:33,292
Lebeuf-ek ekarri eta eramango zaitu.
744
00:52:33,583 --> 00:52:35,750
Ez da oso adeitsua,
hori egia da,
745
00:52:36,000 --> 00:52:38,958
baina gorpuzkera sendoa du,
edonor uxatzeko modukoa.
746
00:52:39,333 --> 00:52:42,167
Ni gustura nindoan
Orelen trizikloan...
747
00:52:43,333 --> 00:52:47,125
Arraioa, leku guztietan agertzen da.
Egunkarian ere bai!
748
00:52:47,458 --> 00:52:49,833
Tximinokumea ospetsu bihurtu da.
749
00:52:50,083 --> 00:52:53,375
Noiz bukatuko dute Alfa Gizonek
eskandalu honekin?
750
00:52:53,875 --> 00:52:55,167
Laster.
751
00:52:55,583 --> 00:52:58,208
Ume horrek
ez du hain arreta handia merezi,
752
00:52:58,458 --> 00:53:00,708
ezta Sarah "handiak" ere,
753
00:53:00,958 --> 00:53:02,667
eta zure "nagusiak" ere ez.
754
00:53:02,958 --> 00:53:05,542
Emakume bat nagusi izatea...
Hori bai iraingarria!
755
00:53:05,875 --> 00:53:08,167
Hark izan beharko luke zure txoferra,
756
00:53:08,417 --> 00:53:10,042
eta zure esanetara egon.
757
00:53:11,667 --> 00:53:12,500
Egia!
758
00:53:12,750 --> 00:53:16,083
Baina ez lizateke gauza izango
autoa gidatzeko.
759
00:53:16,500 --> 00:53:17,375
Ez noski.
760
00:53:17,667 --> 00:53:18,958
Eta ez dakizu onena!
761
00:53:19,208 --> 00:53:20,667
Calvé andreari orain otu zaio
762
00:53:20,917 --> 00:53:24,125
umemoko horren
txoferra izan behar dudala,
763
00:53:24,375 --> 00:53:26,458
Alfa Gizonek eraman ez dezaten.
764
00:53:28,042 --> 00:53:29,833
Hori da burutazioa!
765
00:53:30,417 --> 00:53:35,208
Kontua da zenbat eta gehiago begiratu,
orduan eta ziurrago nagoela:
766
00:53:35,500 --> 00:53:38,875
zu Alfa Gizona zara.
767
00:53:41,375 --> 00:53:45,792
Ni ere ermandadeko kidea naiz.
Parisen ordena berrezarri nahi dugu.
768
00:53:46,125 --> 00:53:50,958
Izan ere, Pariseko lur azpia
gure menpe dago jada:
769
00:53:51,208 --> 00:53:53,375
harrobiak, katakonbak eta estoldak.
770
00:53:53,625 --> 00:53:57,333
Horregatik agertzen eta desagertzen gara
hain erraz.
771
00:53:57,792 --> 00:54:01,542
Gero eta gehiago dira
gure misioarekin bat egiten dutenak,
772
00:54:01,792 --> 00:54:04,125
agintariak ere tartean.
773
00:54:04,458 --> 00:54:07,833
Orain zure txanda da,
egizu bat gurekin.
774
00:54:08,083 --> 00:54:10,542
Aberatsa eta boteretsua izango zara.
775
00:54:10,792 --> 00:54:14,375
Eta gauza bakarra egin behar duzu
Alfa Gizon bihurtzeko:
776
00:54:14,667 --> 00:54:18,333
emaguzu neskato hori,
Dilili.
777
00:54:20,750 --> 00:54:23,042
Xehetasun gehiago
gutar egin eta gero.
778
00:54:23,333 --> 00:54:25,417
Helbide honetan
entregatu behar duzu.
779
00:54:25,667 --> 00:54:27,917
Jo ezazu klaxona hiru aldiz.
780
00:54:28,375 --> 00:54:33,042
Bi bizkarzain bidali ditut
zure etxera, erasoak eragozteko,
781
00:54:33,333 --> 00:54:36,458
eta etxe-andereñoarekin hitz egin dut,
zure zain dago.
782
00:54:36,708 --> 00:54:39,667
Lebeuf, zure esku uzten dut
gure izartxoa.
783
00:54:41,583 --> 00:54:42,792
Adio, laztana.
784
00:54:43,125 --> 00:54:45,250
Asko irakurri, Dilili,
eta jolastu sokasaltoan!
785
00:54:45,625 --> 00:54:46,792
Adio, Emma.
786
00:54:47,042 --> 00:54:48,667
Agur, Orel!
787
00:54:52,667 --> 00:54:54,542
Lebeuf hori amorragarria da.
788
00:54:54,792 --> 00:54:57,375
Orduak daramatzat zain.
Non dago, ba?
789
00:54:58,083 --> 00:55:00,458
Gauerdia da.
Ez da inor etorri.
790
00:55:06,833 --> 00:55:09,250
- Bai, esan?
- Madame Calvé, Orel naiz.
791
00:55:09,625 --> 00:55:13,542
Auzoan nenbilen
eta Dilili agurtzera igaro naiz.
792
00:55:14,208 --> 00:55:15,583
Baina ez dago hemen.
793
00:55:15,833 --> 00:55:19,000
Lebeuf ez zen agertu bart.
Non bizi da?
794
00:55:20,208 --> 00:55:21,208
Banoa hara!
795
00:55:30,417 --> 00:55:34,542
- Inor ez, Lebeuf ez zen etxera itzuli.
- Zer egin dezakegu?
796
00:55:35,250 --> 00:55:36,250
Zer da zarata hori?
797
00:55:39,458 --> 00:55:42,125
Zer gertatu da? Non zinen?
Eta Dilili?
798
00:55:42,542 --> 00:55:45,458
Hemen ezin dut hitz egin.
Goazen aintzirara.
799
00:55:46,667 --> 00:55:48,750
Aurrez diotsuet kontu itsusia dela.
800
00:55:49,042 --> 00:55:51,917
Gizon bat hurbildu zitzaidan
Alfa Gizona zela esanez,
801
00:55:52,083 --> 00:55:56,333
eta ni ere Alfa Gizon handia
izan nintekeela,
802
00:55:56,667 --> 00:55:58,875
Dilili ematen banien.
803
00:55:59,333 --> 00:56:01,625
Orduan zuk nire esku utzi zenuen
neska.
804
00:56:02,000 --> 00:56:05,458
Lebeuf, zure esku uzten dut
gure izartxoa.
805
00:56:06,792 --> 00:56:08,292
Agur, ene laztana.
806
00:56:08,542 --> 00:56:10,708
Asko irakurri, Dilili,
eta jolastu sokasaltoan!
807
00:56:10,958 --> 00:56:12,208
Adio, Emma.
808
00:56:12,458 --> 00:56:14,042
Agur, Orel!
809
00:56:38,000 --> 00:56:39,958
- Hau ez da bidea!
- Zaude isilik!
810
00:56:40,208 --> 00:56:42,792
Niri esango didazu bidea zein den!
811
00:57:03,042 --> 00:57:06,875
Zorionak, Lebeuf.
Proba gainditu duzu.
812
00:57:07,292 --> 00:57:09,417
Dagoeneko gutakoa zara.
813
00:57:09,667 --> 00:57:13,958
Orain Alfa Maisu handia
ezagutzeko aukera izango duzu.
814
00:57:14,250 --> 00:57:15,917
Jaitsi arranpala horretatik.
815
00:57:26,792 --> 00:57:27,792
Jarraitu niri.
816
00:57:29,208 --> 00:57:30,833
"Alfa Gizonak nagusi!"
817
00:57:31,083 --> 00:57:32,917
"Paris ederra, Paris ustela."
818
00:58:43,042 --> 00:58:46,417
Aintza Alfa Maisu handiari!
819
00:58:52,333 --> 00:58:55,542
Zorionak, anaia berria.
820
00:58:55,875 --> 00:58:59,250
Benetako Alfa Gizona zarela
erakutsi diguzu.
821
00:58:59,542 --> 00:59:03,333
Hemendik aurrera
ez da izango sekreturik zuretzat.
822
00:59:03,625 --> 00:59:04,625
Eser zaitez.
823
00:59:04,917 --> 00:59:07,875
Zure galdera guztiei erantzungo diet.
824
00:59:09,208 --> 00:59:12,250
Maisu, zergatik bahitzen ditugu
neskato gazteak?
825
00:59:12,542 --> 00:59:14,833
Mundua salbatzeko.
826
00:59:16,333 --> 00:59:20,167
Parisen, emakumeek
lege naturala urratu dute,
827
00:59:20,458 --> 00:59:22,750
eta boterea bereganatu dute.
828
00:59:23,042 --> 00:59:25,125
Paris zuzendu behar dugu
829
00:59:25,292 --> 00:59:30,250
desbideratze higuingarri hau
mundu osora zabaldu baino lehen.
830
00:59:31,125 --> 00:59:33,333
Oraindik botere txikia dute.
831
00:59:33,625 --> 00:59:37,167
Txikia?
Unibertsitatera ere joan daitezke eta!
832
00:59:37,583 --> 00:59:39,500
Muga guztiak hautsi dira.
833
00:59:39,750 --> 00:59:43,792
Hainbeste, non zeu ere
emakume baten agindupean zauden.
834
00:59:44,958 --> 00:59:46,125
Egia da.
835
00:59:46,500 --> 00:59:52,042
Emakumeek deabruzko asmakizun bat
egin dute: kabaretak.
836
00:59:52,458 --> 00:59:55,125
Berek nahi dituztenak
gonbidatzen dituzte,
837
00:59:55,375 --> 00:59:58,125
berek nahi dituztenak
aurkezten dituzte,
838
00:59:58,375 --> 01:00:01,375
berek nahi dituztenak
lehenesten dituzte.
839
01:00:01,625 --> 01:00:02,625
Egia da.
840
01:00:03,667 --> 01:00:07,875
- Orduan, hemen ez dago emakumerik?
- Nola ezetz?
841
01:00:08,250 --> 01:00:10,500
Baten gainean eserita zaude.
842
01:00:17,792 --> 01:00:22,542
S-260, lauhankako batek
ezin dio gizonari begietara begiratu!
843
01:00:22,875 --> 01:00:27,333
Bai, izendapen zuzena ez da "emakumea",
baizik eta "lauhankakoa".
844
01:00:27,750 --> 01:00:30,917
Zergatik jaiki zara?
Deserosoa al da?
845
01:00:31,292 --> 01:00:34,625
- Beste lauhankako bat nahiago duzu?
- Ez, ez. Baina...
846
01:00:34,917 --> 01:00:39,042
Luzaroan eserita egotea ez da ona.
Hankak luzatzea komeni da.
847
01:00:39,417 --> 01:00:41,250
Ai, gazteok!
848
01:00:41,750 --> 01:00:43,542
Ni ia ezin naiz ibili,
849
01:00:43,792 --> 01:00:48,042
eta lauhankakoen beharra dut
nire eserlekuari eusteko.
850
01:00:48,417 --> 01:00:51,875
Izan ere, inoiz ez dira nahikoa.
851
01:00:52,125 --> 01:00:54,083
Eta hain dira geldoak!
852
01:00:54,375 --> 01:00:59,042
Bueno, egia da lau hankan
ezin zarela normal bezain arin ibili.
853
01:00:59,292 --> 01:01:00,708
"Normal"?
854
01:01:01,125 --> 01:01:03,500
Ene hasiberri inozo hori,
855
01:01:03,750 --> 01:01:08,417
Lauhankako emakume baten
ibilera normala lau hankan da,
856
01:01:08,667 --> 01:01:10,958
izenak ongi adierazten duenez.
857
01:01:11,208 --> 01:01:15,917
Baina hain dira baldarrak,
beti gehiago behar izaten baititugu.
858
01:01:16,208 --> 01:01:19,708
Hasieran
lauhankako helduak bahitzen genituen.
859
01:01:20,000 --> 01:01:23,083
Baina denbora gehiegi zeramatzaten
perbertiturik,
860
01:01:23,375 --> 01:01:26,833
eta ezinezkoa zitzaigun menderatzea.
861
01:01:27,208 --> 01:01:30,333
Horregatik bahitzen dituzue gazteak!
862
01:01:30,667 --> 01:01:32,875
Otzanagoak dira, eta manaerrazak.
863
01:01:33,042 --> 01:01:37,042
Bai, ongi ulertu duzu,
Alfa Gizon berria.
864
01:01:37,625 --> 01:01:41,167
Pariseko neska gazte guztiak
bahituko ditugu,
865
01:01:41,458 --> 01:01:43,917
eta geuk heziko ditugu.
866
01:01:44,417 --> 01:01:49,125
Hementxe irakatsiko diegu
lauhankako onak izaten.
867
01:01:49,458 --> 01:01:53,542
Lauhankako perbertituak ordezkatzeko
prestatuko ditugu,
868
01:01:53,833 --> 01:01:58,500
eta orduan
ordena berrezarriko da Parisen.
869
01:02:00,500 --> 01:02:02,250
Hantxe amaitu zen entzunaldia.
870
01:02:02,542 --> 01:02:07,875
Sudurreko uztai sakratua jarriko didate
bigarren neskatoa ematen diedanean.
871
01:02:08,167 --> 01:02:09,167
Eta...
872
01:02:10,042 --> 01:02:14,375
zergatik etorri zara gugana
halako izugarrikeriak kontatzera?
873
01:02:14,625 --> 01:02:17,917
Niri inork ez didalako uztaia ipiniko
sudurrean!
874
01:02:18,167 --> 01:02:20,042
Honek begiak ireki dizkit.
875
01:02:20,375 --> 01:02:22,167
Gehiegi da niretzat ere.
876
01:02:22,542 --> 01:02:24,583
Izugarria da benetan.
877
01:02:24,958 --> 01:02:27,500
Gaizkile ergela naiz, bai,
878
01:02:27,792 --> 01:02:31,375
baina eginahalak egingo ditut
Dilili salbatzeko.
879
01:02:31,750 --> 01:02:34,083
Baita beste neska
eta emakume guztiak ere.
880
01:02:34,375 --> 01:02:38,000
Eta gizon horiei
kalte gehiago egitea eragotziko diet.
881
01:02:38,375 --> 01:02:41,208
Nolako bizimodu latza daramaten
bazenekite...
882
01:02:41,500 --> 01:02:42,708
Madame Calvé,
883
01:02:42,958 --> 01:02:46,917
biba zu hain ongi abestuz
alaitasuna zabaltzen duzulako,
884
01:02:47,167 --> 01:02:50,250
- eta hain guapoa eta dotorea zarelako.
- Lebeuf!
885
01:02:50,750 --> 01:02:52,750
Minutu bakar batean
886
01:02:53,167 --> 01:02:58,208
nire bizitzako
bi ezustekorik handienak eman dizkidazu.
887
01:02:58,583 --> 01:03:01,542
Estoldetan arrastoak bilatzera noa.
888
01:03:12,458 --> 01:03:15,000
- Monsieur Jean!
- Kaixo, Orel. Zer zabiltza?
889
01:03:15,333 --> 01:03:18,500
Bahitutako neskatoak
estoldetan nonbait daude.
890
01:03:18,792 --> 01:03:21,250
- Arrasto bila nabil.
- Banuen susmoa.
891
01:03:21,542 --> 01:03:24,333
Aldian behin
paper zatiak topatzen ditut uretan.
892
01:03:24,750 --> 01:03:28,542
Pertsona-izenak dira, ziurrenik
kode sekreturen bat gordetzen dute.
893
01:03:28,792 --> 01:03:31,167
Ea neskak aurkitzeko
lagungarri zaizkizun.
894
01:03:31,583 --> 01:03:33,958
Toulouse-Lautrec,
Madame Curie,
895
01:03:34,208 --> 01:03:37,000
Picasso, Pasteur,
Debussy, Monet,
896
01:03:37,292 --> 01:03:39,208
Colette, Degas,
Sarah Bernhardt, Proust...
897
01:03:39,500 --> 01:03:42,042
Dililiren agendako orriak dira.
Banoa!
898
01:03:42,542 --> 01:03:43,542
Ezkerretik!
899
01:03:43,792 --> 01:03:45,083
Ongi, mila esker.
900
01:03:52,000 --> 01:03:53,333
Arraioa!
901
01:04:03,042 --> 01:04:04,542
"Rodin".
902
01:04:06,917 --> 01:04:08,333
"Camille Claudel".
903
01:04:47,042 --> 01:04:48,625
Aurkitu dut, zatozte!
904
01:04:51,833 --> 01:04:53,750
Bat, bi, bat, bi...
905
01:04:55,583 --> 01:04:57,667
Bat, bi, bat, bi...
906
01:05:00,708 --> 01:05:02,292
Buelta erdi eskuinera!
907
01:05:03,500 --> 01:05:05,000
Makurtu gehiago burua!
908
01:05:09,292 --> 01:05:11,333
Hau da izugarrikeria!
909
01:05:11,708 --> 01:05:17,333
Pentsatzea ere gure Dilili gaixoa
itzal uzkurtu horietako bat dela!
910
01:05:17,583 --> 01:05:19,083
Geldi denok!
911
01:05:19,458 --> 01:05:24,583
Zero-lauhankako bat ikusten dut
eskuin eskuan oinetakorik ez daramana.
912
01:05:24,875 --> 01:05:27,833
Galdu egin zait.
Ez dakit non dagoen!
913
01:05:28,208 --> 01:05:30,542
Nola aurkituko dut
eskularru beltz txiki bat
914
01:05:30,708 --> 01:05:33,792
ilunpe honetan eta zikin artean?
915
01:05:34,042 --> 01:05:38,167
Lotsagabea! Zero-lauhankakoek
ez dute erantzuten.
916
01:05:38,500 --> 01:05:42,083
Arrautza ustela zara,
ez duzu luze iraungo hemen.
917
01:05:42,417 --> 01:05:44,000
Segi beste esku-oinetakoa bilatzera!
918
01:05:45,375 --> 01:05:46,417
Lau hankan!
919
01:05:46,750 --> 01:05:48,292
Lau hankan!
920
01:05:48,875 --> 01:05:52,458
Berriz hala jokatuz gero,
estoldetara botako zaitut.
921
01:05:53,375 --> 01:05:55,042
Orain zeren zain zaude?
922
01:06:02,708 --> 01:06:03,708
Baina...
923
01:06:06,375 --> 01:06:07,375
Baina...
924
01:06:09,833 --> 01:06:10,750
Zer...?
925
01:06:12,458 --> 01:06:15,625
Estolda-urak ezin dituzue preso hartu,
926
01:06:15,875 --> 01:06:17,833
beraz, haiekin noa.
927
01:06:24,042 --> 01:06:25,708
Ihesi doa.
928
01:06:30,375 --> 01:06:32,375
Bueno, ito egingo da.
929
01:06:32,792 --> 01:06:37,458
Beste lauhankako duinago batentzat
aprobetxatuko ditugu haren arropak.
930
01:06:37,750 --> 01:06:42,458
Galeria ixten duen burdin hesian
trabatuta geratuko da gorpua.
931
01:06:51,542 --> 01:06:54,167
Hesi hau ez nuen espero.
932
01:06:59,625 --> 01:07:00,625
Lebeuf!
933
01:07:01,000 --> 01:07:04,875
- Berriz harrapatzera etorri zara?
- Ez, inoiz gehiago ez.
934
01:07:05,125 --> 01:07:06,917
Zu askatzera nator!
935
01:07:07,292 --> 01:07:10,417
Zoritxarrez, preso nago.
936
01:07:10,667 --> 01:07:12,167
Ez, ia lortu duzu.
937
01:07:12,417 --> 01:07:14,792
Burua igarotzen bada,
beste guztia ere bai.
938
01:07:15,042 --> 01:07:16,458
Lebeuf, tiratu besoetatik.
939
01:07:16,792 --> 01:07:18,500
Zu jiratu zaitez, Dilili.
940
01:07:31,417 --> 01:07:33,500
Besarkatu egiten nauzue,
941
01:07:33,833 --> 01:07:37,125
nahiz eta
kakaz blai eginda nagoen.
942
01:07:37,750 --> 01:07:39,708
Hori garbitu egiten da, neska.
943
01:07:39,958 --> 01:07:41,458
Benetako zikina
944
01:07:41,917 --> 01:07:44,000
hor barruko gizonak dira.
945
01:07:44,333 --> 01:07:47,833
Egizu negar lasai, ene laztana.
946
01:07:48,208 --> 01:07:50,667
Nola tratatu zaituzten ikusi dugu.
947
01:07:53,500 --> 01:07:56,042
Lau hankan ibiltzen ikusi nauzue?
948
01:07:56,500 --> 01:07:58,125
- Bai.
- Ene bada!
949
01:07:58,458 --> 01:08:00,500
A ze lotsa!
950
01:08:00,792 --> 01:08:03,292
Ez, ez duzu lotsatu beharrik.
951
01:08:03,708 --> 01:08:06,875
Umiliatuta ikusi zaitugunean
zurekin sufritu dugu.
952
01:08:07,125 --> 01:08:11,042
Eta aurre egiten ikusi zaitugunean
harrotu egin gara zutaz.
953
01:08:11,292 --> 01:08:15,542
Gure bihotzek zugatik taupaka egin dute
denbora guztian.
954
01:08:17,750 --> 01:08:22,208
Hemendik joan beharko genuke
lehenbailehen.
955
01:08:26,417 --> 01:08:29,208
Orel, 13. kamerinora.
Lebeuf, 14.era.
956
01:08:29,500 --> 01:08:30,500
Eta ez irten!
957
01:08:30,750 --> 01:08:33,208
Alfa Gizonengandik
ezkutatu behar zaitugu,
958
01:08:33,458 --> 01:08:36,417
laster jakingo baitute
ez zarela beretakoa.
959
01:08:37,167 --> 01:08:39,125
Atrezzokoak emango dizue
arropa garbia.
960
01:08:39,375 --> 01:08:40,833
Dilili nirekin dator.
961
01:08:47,917 --> 01:08:48,708
Sartu!
962
01:08:50,542 --> 01:08:53,083
Antza, hauxe baino ez zeukan.
963
01:08:53,417 --> 01:08:55,250
Printze bat dirudizu.
964
01:08:55,500 --> 01:08:57,583
Eta zuk, su artifizialak.
965
01:09:00,875 --> 01:09:03,208
Eta nik? Zer itxura daukat?
966
01:09:03,458 --> 01:09:04,958
Errege batena.
967
01:09:06,542 --> 01:09:07,583
Eskerrik asko.
968
01:09:09,708 --> 01:09:13,667
- Hobeto zaude, txiki?
- Oraindik beldurrez dardarka.
969
01:09:14,083 --> 01:09:17,875
- Orel, maite-maite egingo didazu?
- Bai, noski.
970
01:09:20,292 --> 01:09:21,458
Gaixoa.
971
01:09:21,750 --> 01:09:24,625
Hemen seguru zaude,
ahaztu beste guztia.
972
01:09:24,875 --> 01:09:26,333
Ez dut ahaztu nahi.
973
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
Beste neskatoak
lau hankan dabiltza oraindik ere.
974
01:09:31,333 --> 01:09:35,250
Ea: neskak estoldaren ertzean
jartzen dituzte ariketak egiten.
975
01:09:35,583 --> 01:09:40,083
Gero lur azpiko hirira eramaten dituzte,
gizonen zikina garbitzera.
976
01:09:40,375 --> 01:09:45,250
Eta gauez logela batean
giltzapetzen dituzte andre jagolearekin.
977
01:09:45,750 --> 01:09:48,625
Irekigune bakarra
ondoko aretoan dago.
978
01:09:48,958 --> 01:09:52,792
Lantegi bateko tximinia da.
Behetik zerua ikusten da.
979
01:09:53,042 --> 01:09:56,458
Ez du laberik azpian.
Airea berritzeko da soilik.
980
01:09:56,750 --> 01:10:01,208
Neskatoak ez dira kea, ordea.
Ezin dira tximiniatik irten.
981
01:10:01,458 --> 01:10:04,292
Agian bai,
sokazko eskailera batekin.
982
01:10:04,542 --> 01:10:07,375
- Eta gero, zer? Hegan joango dira?
- Bai.
983
01:10:07,708 --> 01:10:09,958
Globo gidatu batean.
984
01:10:10,333 --> 01:10:12,250
Santos Dumont jaunak badu bat.
985
01:10:12,500 --> 01:10:16,875
Jakina!
Alberto, nire brasildar kuttuna!
986
01:10:17,708 --> 01:10:21,667
Baina, Emma, ma chérie,
hori ezinezkoa da.
987
01:10:21,917 --> 01:10:25,583
Nire motortxoak
ozta-ozta eramaten nau ni.
988
01:10:26,042 --> 01:10:29,750
Pedalei eraginez dabilen helize bat
gehitu niezaioke, baina...
989
01:10:30,042 --> 01:10:33,000
- Hogei neska? Inola ere ez!
- Zuk jarrizkiozu pedalak.
990
01:10:33,250 --> 01:10:37,083
Askatu nahi baditugu,
gogotik ahalegindu beharko dugu.
991
01:10:37,333 --> 01:10:40,583
- Pedalei eragingo diegu.
- Ni txapelduna naiz horretan.
992
01:10:40,833 --> 01:10:43,292
Nik inork baino
indar handiagoa daukat.
993
01:10:43,542 --> 01:10:46,333
Ikusi nauzue ni
seguidillak dantzatzen?
994
01:10:46,625 --> 01:10:47,625
A, bai.
995
01:10:47,792 --> 01:10:51,958
Eta ni horregatik jolasten nintzen
sokasaltoan,
996
01:10:52,250 --> 01:10:55,625
pedalei eragiteko prestatzen.
997
01:10:56,375 --> 01:10:57,417
Hara ba,
998
01:10:57,833 --> 01:11:00,542
pedalei eragiteko talde polita daukat,
999
01:11:00,792 --> 01:11:05,250
baina asko gara, egitura erraldoia
eta aldi berean arina behar da.
1000
01:11:05,500 --> 01:11:09,208
Eta ohiala ere
izugarri handia beharko dugu.
1001
01:11:09,583 --> 01:11:13,167
Zuk marraztu itzazu planoak,
nik badakit nork egin dezakeen.
1002
01:11:13,417 --> 01:11:16,625
- Ziur zaude?
- Bai, lagunak dauzkat leku guztietan.
1003
01:11:16,958 --> 01:11:20,000
- Tira, non dago tximinia hori?
- Ez dakit.
1004
01:11:21,167 --> 01:11:23,958
Orduan, lana alferrik izan daiteke.
1005
01:11:24,208 --> 01:11:28,750
Estolda-sarearen arabera,
XIX. barrutiaren iparraldean dago.
1006
01:11:29,000 --> 01:11:31,500
Hain zuzen ere,
tximinia gehien dagoen lekuan!
1007
01:11:38,792 --> 01:11:41,792
Fabrika guztietako tximiniek dute
1008
01:11:42,042 --> 01:11:45,917
sugearen itxura duen iparrorratza?
1009
01:11:49,375 --> 01:11:53,917
Munduko apartamenturik garaiena du
monsieur Eiffel-ek.
1010
01:12:30,208 --> 01:12:34,917
Edozer egingo dut neskatoak salbatzeko
eta Alfa Gizonak giltzapetzeko.
1011
01:12:35,292 --> 01:12:38,542
Metal berri honek, aluminioak,
mirariak egiten ditu.
1012
01:12:38,875 --> 01:12:44,167
Monsieur Eiffel, izugarri gustatzen zait
zure eraikuntza hau.
1013
01:12:44,500 --> 01:12:49,708
Uste duzu noizbait nik ere halako
monumentu erraldoia egin ahalko dudala?
1014
01:12:50,042 --> 01:12:52,542
Bai, noski.
Eta garaiagoa ere bai!
1015
01:12:52,875 --> 01:12:55,667
- Berlin beste muturrean, laztana.
- Mila esker.
1016
01:13:02,500 --> 01:13:05,000
Zer ongi hitz egiten duen erdaraz!
1017
01:13:05,167 --> 01:13:09,875
Bai, alemaniera ikasi zuen
Wagner abesteko. Asko miresten du.
1018
01:13:10,208 --> 01:13:12,917
Eta Von Zeppelin kondearen
lagun handia da.
1019
01:13:13,167 --> 01:13:17,458
- Aireontzi erraldoiak egiten ditu.
- Ferdinand! Hau da poza.
1020
01:13:18,458 --> 01:13:20,625
Oso ongi, milesker.
Bai, joango naiz.
1021
01:13:20,917 --> 01:13:25,125
Baina lehenengo gure zibilizazioa
eta neska batzuk salbatu behar ditugu.
1022
01:13:25,917 --> 01:13:28,125
Ez nuen gutxiago espero zugandik.
1023
01:13:28,417 --> 01:13:31,500
Globo gidatu handi bat egiteko
oihala behar dut,
1024
01:13:31,792 --> 01:13:33,583
10.000 m³-ko globoa.
1025
01:13:34,000 --> 01:13:35,625
Egundoko eskandalua!
1026
01:13:35,917 --> 01:13:39,583
Ihes egin dute kanak neskatoak
harrapatutako bi Alfa Gizonek!
1027
01:13:39,833 --> 01:13:41,917
Ez da sinestekoa, gero!
1028
01:13:42,167 --> 01:13:44,958
Baina nola demontre lortzen dute?
1029
01:13:45,125 --> 01:13:48,083
Uste dut badakidala,
orain erakutsiko dizuet.
1030
01:13:48,375 --> 01:13:51,042
Ihesaldi harrigarria!
1031
01:13:51,375 --> 01:13:53,875
Non da kanak neskatoa?
1032
01:13:54,167 --> 01:13:56,292
Haren beharra dugu.
1033
01:13:57,708 --> 01:13:59,083
Kanaka gora, kanaka behera...
1034
01:13:59,333 --> 01:14:00,917
Kanaky-n nengoenean
1035
01:14:01,208 --> 01:14:05,125
frantsesa nintzela esaten zidaten,
kanak odolik izango ez banu bezala.
1036
01:14:05,417 --> 01:14:08,000
Frantzian, berriz,
kanaka naizela esaten dute,
1037
01:14:08,250 --> 01:14:10,500
frantziar odolik izango ez banu bezala.
1038
01:14:11,125 --> 01:14:12,833
Nik biak nahi ditut.
1039
01:14:13,333 --> 01:14:15,375
Edo bestela, utz nazatela bakean.
1040
01:14:16,417 --> 01:14:19,000
Poliziako prefektuaren auzo berean
bizi naiz.
1041
01:14:21,875 --> 01:14:23,042
Hauxe da haren etxea.
1042
01:14:25,750 --> 01:14:27,292
Ederra eraikina!
1043
01:14:27,625 --> 01:14:30,792
Aurreko etxeak
horma itsu bat dauka.
1044
01:14:31,458 --> 01:14:34,542
Beraz, inork ezin du haren etxea ikusi.
1045
01:14:41,375 --> 01:14:42,458
Hementxe da.
1046
01:14:54,500 --> 01:14:56,458
Nora garamatzazu?
1047
01:14:56,708 --> 01:14:59,292
Nire gelara, eta gorago.
1048
01:14:59,833 --> 01:15:02,458
Ikusi ezin dena ikustera goaz.
1049
01:15:03,667 --> 01:15:04,875
Hauxe da nire kabia.
1050
01:15:07,333 --> 01:15:09,750
Gizagaixoa, ez da oso handia.
1051
01:15:10,000 --> 01:15:12,833
Nire etxea da, eta nahikoa niretzat.
1052
01:15:15,833 --> 01:15:18,833
Eta bista ederrak dauzkat. Zatozte.
1053
01:15:50,750 --> 01:15:51,958
Emadazu eskua.
1054
01:15:52,292 --> 01:15:54,167
Ez dut erortzea nahi.
1055
01:16:19,458 --> 01:16:20,458
Listo, iritsi gara.
1056
01:16:21,125 --> 01:16:23,875
Orain ikustera zoazena
ez da hain polita.
1057
01:16:24,125 --> 01:16:26,667
Horra prefektuaren egongela!
1058
01:16:28,917 --> 01:16:32,625
- A ze gela itsusia!
- Zer axola dio horrek?
1059
01:16:33,625 --> 01:16:34,792
Lauhankako bat!
1060
01:16:35,042 --> 01:16:36,542
Emakumeen gainean eserita daude!
1061
01:16:36,708 --> 01:16:40,000
Bai, Poliziako prefektua
eta bere laguntzaileak
1062
01:16:40,375 --> 01:16:43,792
Alfa Gizonen sektako kideak dira.
1063
01:16:44,042 --> 01:16:46,833
Beraz, ezin joko dugu haiengana
laguntza eske!
1064
01:16:47,250 --> 01:16:48,458
Egin beharko genukeena da...
1065
01:16:48,708 --> 01:16:53,042
Sarah Bernhardt, Louise Michel
eta Madame Curie-rekin elkartu,
1066
01:16:53,333 --> 01:16:55,417
ideiak eman diezazkiguten.
1067
01:16:55,958 --> 01:16:58,083
Oso ideia polita da, Dilili.
Tamalez...
1068
01:16:58,458 --> 01:17:02,208
izar batzuen ibilbideak
sekula ez dira gurutzatzen.
1069
01:17:11,875 --> 01:17:15,542
"Ene Sarah maitea:
Dililik ez du etsitzen..."
1070
01:17:15,833 --> 01:17:19,292
Aski zenuen esatea
heroi gazteak behar gaituela!
1071
01:17:19,583 --> 01:17:21,875
Gainera, nola galduko nukeen...
1072
01:17:22,208 --> 01:17:25,625
nire beste bi heroi handiak
ezagutzeko aukera,
1073
01:17:25,875 --> 01:17:28,500
Marie Curie eta Louise Michel?
1074
01:17:28,917 --> 01:17:31,000
Hau da hau poz hirukoitza!
1075
01:17:31,208 --> 01:17:34,833
Batetik, urruneko ikasle estimatuarekin
berriz elkartzea;
1076
01:17:35,083 --> 01:17:37,333
bestetik, ene Sarah maitea,
1077
01:17:37,667 --> 01:17:40,875
zeinaren talentua
oso gogoan dudan beti;
1078
01:17:41,125 --> 01:17:43,500
eta azkenik,
nor eta madame Curie.
1079
01:17:43,958 --> 01:17:46,875
Marie Skwodovska,
plazer handia da.
1080
01:17:47,125 --> 01:17:51,417
Zorionekoak gu existitzen zarelako,
eta gugana etorri zarelako.
1081
01:17:51,667 --> 01:17:53,583
Esker mila, Louise Michel.
1082
01:17:54,292 --> 01:17:58,833
Ez dakit ba gerra-kontseilu honetan
baliagarri izango naizen,
1083
01:17:59,167 --> 01:18:02,875
baina nork egingo lioke uko
halako gonbidapen bati?
1084
01:18:03,167 --> 01:18:08,083
Parisera ikastera etorri nintzen,
nire herrian neskei ukatzen zitzaielako.
1085
01:18:08,333 --> 01:18:10,375
Orain ezin dugu atzera egin.
1086
01:18:11,167 --> 01:18:13,333
Imajinatzea ere gizon batzuek
1087
01:18:13,583 --> 01:18:17,375
nire alabak lau hankan ibiltzera
behartu zitzaketela!
1088
01:18:17,708 --> 01:18:19,542
Alabak eta zeu ere bai.
1089
01:18:19,792 --> 01:18:22,167
Eta poliziak ere gaiztoak dira.
1090
01:18:22,458 --> 01:18:23,833
Polizia guztiak ez.
1091
01:18:24,083 --> 01:18:27,417
Ez noski, badira bere lana
duintasunez betetzen dutenak...
1092
01:18:27,667 --> 01:18:29,583
Zer handiak diren katuak hemen!
1093
01:18:30,167 --> 01:18:31,167
Kontuz!
1094
01:18:32,333 --> 01:18:35,417
Lasai, Justinien da,
nire gepardoa.
1095
01:18:36,000 --> 01:18:39,000
Tira, polizia jokoz kanpo badago,
armadara jo beharko!
1096
01:18:39,250 --> 01:18:40,250
Armada?
1097
01:18:40,500 --> 01:18:45,250
Errugabeak hiltzen besterik ez dakien
gauzaez odolzale kuadrilla hori?
1098
01:18:45,500 --> 01:18:48,750
Hori buruzagien errua da
armadarena bainoago.
1099
01:18:49,000 --> 01:18:51,000
Ofizial batzuek uko egin zuten.
1100
01:18:51,250 --> 01:18:52,250
Hala da, bai.
1101
01:18:52,500 --> 01:18:55,583
Zorionez, "arazoan" inplikatutako
teniente koronelari
1102
01:18:55,875 --> 01:18:57,708
lehen zuen postua itzuli diote.
1103
01:18:57,958 --> 01:19:01,667
Batzuetan ez diet piperrik ulertzen.
1104
01:19:02,208 --> 01:19:04,375
Baina tira, noizbait ulertuko dut.
1105
01:19:35,625 --> 01:19:38,667
...ordua iristen denean
hura ez da Parisen izango.
1106
01:19:39,250 --> 01:19:42,333
Teniente koronela sarri joaten da
Vienara, Mahler-en etxera.
1107
01:19:42,583 --> 01:19:45,792
- Musikazale amorratua da.
- Dohain handiak ditu!
1108
01:19:46,042 --> 01:19:49,333
Beraz, jeneral odolzalea
Londresen egongo da
1109
01:19:49,500 --> 01:19:52,958
Emma Calvé
eta Victoria erreginari esker,
1110
01:19:53,417 --> 01:19:56,208
eta teniente koronelak
bidea libre izango du.
1111
01:19:56,458 --> 01:20:00,375
Bere soldaduekin miraria egingo du:
akabo Alfa Gizonak betiko!
1112
01:20:00,625 --> 01:20:01,625
Ez ba!
1113
01:20:01,875 --> 01:20:05,792
Teniente koronelak ezin du hartu
halako operazio baten ardura.
1114
01:20:06,167 --> 01:20:08,708
Norbaitek agindua eman behar dio.
1115
01:20:10,083 --> 01:20:13,375
Agindu diezaiola
Errepublikako presidenteak.
1116
01:20:14,417 --> 01:20:15,667
Horixe!
1117
01:20:15,958 --> 01:20:17,708
Jo dezagun handira!
1118
01:20:18,000 --> 01:20:20,208
Presidentea gonbidatuko dut etxera.
1119
01:20:20,500 --> 01:20:24,125
Ezingo dio gonbidapenari uko egin,
eta guztia azalduko diot.
1120
01:20:24,375 --> 01:20:26,000
Erraza izango da.
1121
01:20:28,458 --> 01:20:30,375
Hemen, elkarrekin goxo!
1122
01:20:30,833 --> 01:20:35,292
Martxan dago
beste neskatoak askatzeko operazioa.
1123
01:20:35,750 --> 01:20:38,917
Hamabost egun barru
gurekin hegan egingo dute.
1124
01:20:43,208 --> 01:20:44,000
Listo!
1125
01:20:44,417 --> 01:20:47,917
Santos Dumontek eta bere langileek
lan zoragarria egin dute.
1126
01:20:48,208 --> 01:20:50,250
Teilatuan izango da honez gero.
1127
01:20:50,708 --> 01:20:51,667
Gu prest gaude.
1128
01:20:51,917 --> 01:20:54,167
Baina zer arropa dira horiek?
1129
01:20:54,458 --> 01:20:57,167
Dantzarako soinekoak ez, noski.
1130
01:20:57,500 --> 01:21:01,458
Misio arriskutsuan joateagatik
ez dago zertan zabar jantzita joan.
1131
01:21:01,708 --> 01:21:03,958
Konpondu ezazu hori, Paul.
1132
01:21:04,625 --> 01:21:07,250
Itxura ona erakutsi behar duzu
neskatoen aurrean.
1133
01:21:07,500 --> 01:21:10,917
Eta gero gurasoekin bilduko zarete...
dena ongi ateratzen bada.
1134
01:21:11,250 --> 01:21:13,792
Paul Poiret ezagutzen duzu?
Ez, oraindik ez, noski.
1135
01:21:14,333 --> 01:21:17,708
Beste diseinugile batentzat
lan egiten du, baina ez luzerako.
1136
01:21:17,958 --> 01:21:20,458
Urte askotarako, jauna.
1137
01:21:20,958 --> 01:21:23,917
- Zaude geldi orain!
- Zure izena idazten ari naiz.
1138
01:21:24,167 --> 01:21:25,167
A, bueno.
1139
01:21:33,292 --> 01:21:34,292
Listo!
1140
01:21:37,625 --> 01:21:39,042
Zer polita!
1141
01:21:39,333 --> 01:21:42,667
Sar ezazu hau patrikan,
eta jantzi garaipenaren ostean.
1142
01:23:42,250 --> 01:23:45,667
Orain odolki baten moduan
lotuta dagoela,
1143
01:23:45,917 --> 01:23:48,000
estoldetara botako nuke!
1144
01:23:48,417 --> 01:23:50,708
- Lebeuf...
- Ez kezkatu.
1145
01:23:51,083 --> 01:23:53,917
Esateko gogoa neukan,
baina ez dut botako.
1146
01:23:54,333 --> 01:23:55,375
Dohakabea!
1147
01:23:55,833 --> 01:23:59,292
Esnatu zaitezte!
Bagoaz hemendik.
1148
01:23:59,542 --> 01:24:02,792
Ihes egingo dugu,
gurasoak zain dauzkazue.
1149
01:24:03,333 --> 01:24:05,417
Segi korrika tximiniarantz.
1150
01:24:07,125 --> 01:24:08,667
Baina zutik, aizue!
1151
01:24:08,958 --> 01:24:11,500
Inoiz gehiago ez lau hankan!
1152
01:24:15,708 --> 01:24:18,042
Azkar, goian zuen zain daude.
1153
01:24:18,542 --> 01:24:19,667
Orain zu.
1154
01:24:19,958 --> 01:24:20,958
Azkar.
1155
01:24:21,458 --> 01:24:22,667
Badatoz.
1156
01:24:24,083 --> 01:24:25,667
Kaixo, laztana.
1157
01:24:26,000 --> 01:24:26,875
Zatoz.
1158
01:24:27,167 --> 01:24:28,250
Eseri hor.
1159
01:24:28,708 --> 01:24:30,667
Kaixo, minha picuruxa!
1160
01:24:31,125 --> 01:24:32,167
Hemendik.
1161
01:24:32,625 --> 01:24:33,667
Hortxe.
1162
01:24:33,958 --> 01:24:36,667
- Kaixo, poxpolina.
- Zure lekua prest dago.
1163
01:24:37,375 --> 01:24:38,458
Igo gora!
1164
01:24:40,208 --> 01:24:41,875
Tira! Azkar!
1165
01:24:42,208 --> 01:24:44,250
Kaixo, meu presentinho do céu.
1166
01:24:44,625 --> 01:24:46,958
- Heldu eskutik.
- Kaixo, txiki.
1167
01:24:47,250 --> 01:24:49,792
- Hemendik.
- Kaixo, meu docinho de coco.
1168
01:24:50,125 --> 01:24:52,375
- Zatoz nirekin.
- Kaixo, izartxo polit hori.
1169
01:24:55,875 --> 01:24:57,083
Zer gertatzen da?
1170
01:24:57,333 --> 01:24:58,667
Segi barrura!
1171
01:24:59,208 --> 01:25:00,208
Zer da hau?
1172
01:25:05,500 --> 01:25:06,667
Heldu gogor, neskak!
1173
01:25:06,917 --> 01:25:08,833
Igo, neuk hartuko dut txikia.
1174
01:25:09,292 --> 01:25:10,708
Aireratu globoa!
1175
01:25:10,958 --> 01:25:13,042
Aireratu globoa!
1176
01:25:31,417 --> 01:25:33,667
Eguzkia eta euria,
1177
01:25:34,083 --> 01:25:36,167
Gaua eta eguna,
1178
01:25:36,458 --> 01:25:38,375
Loreak eta fruituak,
1179
01:25:38,625 --> 01:25:40,792
Mutila, neska,
1180
01:25:40,958 --> 01:25:43,250
Neska eta mutila.
1181
01:25:45,750 --> 01:25:48,542
Zu eta ni,
Haiek eta gu,
1182
01:25:50,708 --> 01:25:53,375
Hemengoak,
Hangoak,
1183
01:25:55,500 --> 01:25:58,292
Gazteak eta nagusiak,
1184
01:25:59,583 --> 01:26:02,375
Denak batera!
1185
01:26:04,625 --> 01:26:08,208
Sorpresa ederra hartuko dute
Eiffel dorrean afaltzen daudenek!
1186
01:26:08,500 --> 01:26:11,125
Baita zuen gurasoek ere
-behean dauzkazue zain-,
1187
01:26:11,375 --> 01:26:13,708
gaur zuentzat abestuko baitut,
neskak,
1188
01:26:13,958 --> 01:26:18,542
zuentzat, tratu txarrak jasan
baina itzuliak izan zaretenontzat.
1190
01:26:35,125 --> 01:26:37,167
Santos Dumont, jakina.
1191
01:26:39,333 --> 01:26:41,417
Baina... Emma Calvé da eta!
1192
01:26:43,583 --> 01:26:45,583
Eta bere lagun gaztea.
1193
01:26:45,833 --> 01:26:48,833
Bai, neskato beltzarana,
Orelen laguna.
1194
01:26:49,083 --> 01:26:50,083
Bai ba!
1195
01:26:50,333 --> 01:26:52,083
Dilili da!
1196
01:26:52,375 --> 01:26:54,542
Neska guztiak askatu ditu,
1197
01:26:54,792 --> 01:26:56,125
eta hemen dakartza.
1198
01:26:56,917 --> 01:26:57,917
Txanpaina.
1199
01:26:58,875 --> 01:27:00,250
Hau da poza!
1200
01:27:00,500 --> 01:27:02,958
Neskatoak itzuli dira.
1201
01:27:03,458 --> 01:27:07,333
Mundua osorik dago berriz ere.
1202
01:28:48,792 --> 01:28:50,375
Ama! Aita!
1203
01:28:50,917 --> 01:28:52,500
Amatxo!
1204
01:28:56,333 --> 01:28:57,542
Madame!
1205
01:28:58,042 --> 01:29:01,375
Pariseko enpresari handiena naiz.
1206
01:29:03,583 --> 01:29:07,833
Gauero horrela abestuz gero,
aberats egingo zaitut.
1207
01:29:08,417 --> 01:29:10,167
Adiskidea,
1208
01:29:10,458 --> 01:29:12,875
ni aspalditik naiz aberatsa,
1209
01:29:13,458 --> 01:29:18,333
gauza batzuk behin bakarrik bizi
eta betiko gordetzen baitituzu.
1210
01:29:25,542 --> 01:29:27,667
Dililik askatu gaitu.
1211
01:29:28,333 --> 01:29:31,667
Ihes egin zuen,
baina gu askatzera itzuli da.
1212
01:29:31,917 --> 01:29:33,208
Bai ausarta Dilili!
1213
01:29:33,458 --> 01:29:35,500
Bai eskuzabala!
1214
01:29:35,792 --> 01:29:38,208
- Mila esker, Dilili.
- Bai, eskerrik asko.
1215
01:29:39,667 --> 01:29:41,292
Baina ez nengoen bakarrik.
1216
01:29:41,542 --> 01:29:43,625
Ez, ez zaude bakarrik.
1217
01:29:43,875 --> 01:29:45,708
Ez horixe.
1218
01:29:46,250 --> 01:29:48,750
Ez, zu ez zaude bakarrik.
1220
01:29:49,792 --> 01:29:54,125
Bizitza
oso zoriontsua izan daiteke.
1222
01:29:54,750 --> 01:29:57,000
Eta hasi baino ez da egin!
1223
01:30:36,208 --> 01:30:40,125
Zeuen buruari galdetuko diozue:
"Eta Alfa Gizonen sekta?"
1225
01:30:40,375 --> 01:30:44,083
Ba, hara, teniente koronelak
miraria egin zuen.
1226
01:30:44,458 --> 01:30:47,208
Gaizkileak atxilotu zituzten,
1227
01:30:47,500 --> 01:30:51,625
neskatoak aske geratu ziren
eta berriro zutik ibiltzen ikasi zuten,
1229
01:30:51,875 --> 01:30:53,583
batzuek dantzan ere bai!
1230
01:30:54,083 --> 01:30:57,750
Zaharrenetako batzuek
lau hankan ibiltzen jarraitu zuten.
1232
01:30:58,042 --> 01:31:00,833
Horiei Languedoc-eko gaztelu baten
hegal bat utzi nien.
1233
01:31:01,083 --> 01:31:04,125
Han behintzat aire freskoa dute,
eta paisaia zoragarriak.
1234
01:31:04,458 --> 01:31:09,083
Lebeuf-ek lur azpiko hiriko emakume
zaintzailea aurkitu zuen,
1235
01:31:09,417 --> 01:31:13,042
eta gizonek egindako min guztia
ahazten lagundu zion.
1237
01:31:13,542 --> 01:31:15,625
Neskato presoei dagokienez,
1238
01:31:16,083 --> 01:31:18,792
orain nahi duten jendearekin
egon daitezke,
1239
01:31:19,042 --> 01:31:23,125
lau hankan ibili beharrean
eskolara joaten dira ikastera,
1240
01:31:23,417 --> 01:31:27,583
eta jaietan
koloretako jantzi bana oparitzen diet.
1241
01:31:28,208 --> 01:31:30,375
Eguzkia eta euria,
1242
01:31:30,833 --> 01:31:33,000
Gaua eta eguna,
1243
01:31:33,167 --> 01:31:35,125
Loreak eta fruituak,
1244
01:31:35,292 --> 01:31:37,500
Neska, mutila,
1245
01:31:37,667 --> 01:31:39,708
Neska eta mutila.
1246
01:31:42,458 --> 01:31:45,625
Zu eta ni,
Haiek eta gu,
1247
01:31:47,208 --> 01:31:50,250
Hemengoak,
Hangoak,
1248
01:31:52,000 --> 01:31:54,833
Beltzak eta zuriak,
1249
01:31:56,417 --> 01:31:59,542
Denok batera.
1250
01:32:00,542 --> 01:32:02,750
Eguzkia eta euria,
1251
01:32:03,167 --> 01:32:05,250
Eguna eta gaua,
1252
01:32:05,542 --> 01:32:07,458
Loreak eta fruituak,
1253
01:32:07,625 --> 01:32:09,875
Mutila, neska,
1254
01:32:10,000 --> 01:32:11,667
Neska eta mutila.
1255
01:32:14,875 --> 01:32:17,833
Sultanak eta eskaleak,
1256
01:32:19,833 --> 01:32:22,375
Zerbitzariak eta erregeak,
1257
01:32:24,333 --> 01:32:27,000
Aztiak eta maitagarriak,
1258
01:32:28,792 --> 01:32:31,708
Denak batera.
1259
01:32:32,917 --> 01:32:35,292
Eguzkia eta euria,
1260
01:32:35,583 --> 01:32:37,667
Gaua eta eguna,
1261
01:32:37,917 --> 01:32:39,875
Loreak eta fruituak,
1262
01:32:40,125 --> 01:32:42,292
Mutila, neska,
1263
01:32:42,458 --> 01:32:44,333
Neska eta mutila.
1264
01:32:47,250 --> 01:32:49,958
Aitak eta amak,
1265
01:32:52,125 --> 01:32:55,625
Ume txikiak eta aitona-amonak,
1266
01:32:56,833 --> 01:32:59,250
Neskak eta mutilak,
1267
01:33:01,208 --> 01:33:04,500
Denak batera!
1268
01:33:05,417 --> 01:33:07,667
Eguzkia eta euria,
1269
01:33:08,000 --> 01:33:10,083
Gaua eta eguna,
1270
01:33:10,375 --> 01:33:12,167
Loreak eta fruituak,
1271
01:33:12,458 --> 01:33:14,500
Mutila, neska,
1272
01:33:14,875 --> 01:33:16,583
Neska eta mutila.
1273
01:33:19,625 --> 01:33:22,542
Itsusiak eta politak,
1274
01:33:24,458 --> 01:33:27,667
Jakintsuak eta zoroak,
1275
01:33:29,292 --> 01:33:32,292
Txikiak eta handiak,
1276
01:33:33,667 --> 01:33:36,875
Denak batera!
1277
01:33:37,292 --> 01:33:39,667
Eusko Jaurlaritza-Zineuskadik
finantzatutako azpitituluak