1 00:00:44,458 --> 00:00:48,208 DILILI PARISEN 2 00:00:49,125 --> 00:00:50,125 (Dilili!) 3 00:00:50,375 --> 00:00:51,708 (Hemen nago.) 4 00:00:52,042 --> 00:00:54,083 (Prestatu barazki gehiago.) 5 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 (Zer da hori?) 6 00:01:12,708 --> 00:01:14,000 (Bertoko barazkiak.) 7 00:01:14,250 --> 00:01:16,500 (Batatak zuritu eta txikitzeko esan dizut.) 8 00:01:30,917 --> 00:01:32,250 (Azkar, Dilili!) 9 00:01:57,917 --> 00:02:00,875 Zuk nire hizkuntza hitz egin? 10 00:02:01,250 --> 00:02:01,958 Bai. 11 00:02:02,292 --> 00:02:04,708 Eta zuk baino hobeto, dirudienez. 12 00:02:04,958 --> 00:02:08,417 - Ezagutu nahi zintuzket. - Nik zu ere bai. 13 00:02:08,667 --> 00:02:12,458 - Gero geratuko gara? - 18:30ean irteten naiz, 14 00:02:12,875 --> 00:02:15,000 4. atetik. 15 00:02:15,250 --> 00:02:17,208 (Dilili, ekarri gehiago!) 16 00:02:31,958 --> 00:02:35,125 - Dilili dut izena. - Nik Orel. 17 00:02:35,375 --> 00:02:38,750 Ba, urte askotarako. Pozten naiz. 18 00:02:39,000 --> 00:02:39,958 Ni ere bai. 19 00:02:42,250 --> 00:02:45,250 - Patata frijituak ekarri dizkizut. - Mila esker. 20 00:02:45,542 --> 00:02:46,917 Ui, bero daude. 21 00:02:47,208 --> 00:02:48,417 Baina zer gozo! 22 00:02:48,667 --> 00:02:51,417 Nola hitz egiten duzu hain ongi gure hizkuntza? 23 00:02:51,667 --> 00:02:55,542 Oso etxe-irakasle ona izan nuelako: madame Michel. 24 00:02:55,833 --> 00:03:00,000 Eta batez ere, kondesa ezagutzeko aukera izan nuelako. 25 00:03:00,250 --> 00:03:01,167 Nor da? 26 00:03:01,417 --> 00:03:04,583 Parisera bueltan zetorren enbaxadore baten emaztea. 27 00:03:04,833 --> 00:03:07,917 Itsasontzi berean etorri ginen. Begira! 28 00:03:08,167 --> 00:03:10,833 Nire altxorra da liburuxka hau. 29 00:03:11,375 --> 00:03:14,667 Aurkitu ninduenean managerra garrasika hasi zitzaidan. 30 00:03:14,917 --> 00:03:17,500 - Kondesari atentzioa eman zion. - "Aurkitu"? 31 00:03:17,750 --> 00:03:21,958 Ez ninduten aukeratu Europara antzeztera zetorren talderako. 32 00:03:22,292 --> 00:03:25,917 Hartara, ezkutuan igo nintzen itsasontzira. 33 00:03:26,958 --> 00:03:29,792 Aurkitu nindutenerako itsaso erdian geunden, 34 00:03:30,125 --> 00:03:32,583 eta beranduegi zen lehorreratzeko. 35 00:03:32,833 --> 00:03:36,417 Kondesak babestu egin ninduen, eta azkenean... 36 00:03:36,667 --> 00:03:40,542 berarekin bidaiatu nuen, luxu handiz. 37 00:03:40,875 --> 00:03:44,667 Gauza asko irakatsi zizkidan, baina batez ere... 38 00:03:44,917 --> 00:03:47,750 bere tribuaren berba eta ohiturak. 39 00:03:48,667 --> 00:03:49,875 Eskerrik asko. 40 00:03:50,875 --> 00:03:52,667 Hartu gehiago! 41 00:03:57,875 --> 00:04:00,833 Ez, neska txikiak ezin dira bakarrik ibili. 42 00:04:02,792 --> 00:04:06,417 Axola al dizu hitz egin bitartean sokasaltoan jolasten banaiz? 43 00:04:06,667 --> 00:04:07,667 Aurrera. 44 00:04:07,917 --> 00:04:09,750 Asko gustatzen zait. 45 00:04:10,125 --> 00:04:13,167 Baina inoiz ez didate utzi sokasaltoan jolasten, 46 00:04:13,417 --> 00:04:15,750 ez omen delako... kanak-a. 47 00:04:17,542 --> 00:04:21,167 Bakarrik igo zinen itsasontzira? Harrituta uzten nauzu. 48 00:04:21,500 --> 00:04:24,375 Mundua ikusteko gogoa nuen. 49 00:04:25,000 --> 00:04:28,917 Egia esateko, beste edonora joan nahi nuen, 50 00:04:29,208 --> 00:04:33,458 azala kolore argikoa izatea aurpegiratuko ez zidaten edonora. 51 00:04:33,708 --> 00:04:37,417 - Zergatik duzu azala argiagoa? - Ez nituen gurasoak ezagutu, 52 00:04:37,667 --> 00:04:40,833 baina haietako bat frantsesa zen, eta bestea, kanak-a. 53 00:04:41,208 --> 00:04:45,792 Hemen, berriz, azal argia izatea ez, hemen... 54 00:04:46,458 --> 00:04:49,708 azal iluna izatea aurpegiratzen didate. 55 00:04:50,042 --> 00:04:50,708 Nik ez! 56 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Lasai, badu bere alde ona ere. 57 00:04:53,000 --> 00:04:56,250 Berehala antzematen diet inozoei. 58 00:04:57,792 --> 00:05:02,167 Baina batzuetan besteak bezalakoa izan nahi nuke. 59 00:05:02,417 --> 00:05:03,583 Hori inoiz ez! 60 00:05:03,875 --> 00:05:08,292 Hain zuzen ere, besteak bezalakoa ez zarelako ezagutu nahi zaitugu. 61 00:05:08,583 --> 00:05:12,917 Ahalik eta ondoen bete dut nire papera kanak herrixkan. 62 00:05:13,167 --> 00:05:17,792 - Baina pozik nago amaitu delako. - Zure herrira itzuliko zara? 63 00:05:18,708 --> 00:05:19,750 Oraindik ez. 64 00:05:20,042 --> 00:05:22,583 Paristarrak begira izan ditut hileetan; 65 00:05:22,833 --> 00:05:26,083 orain neuri dagokit haiei begira egotea. 66 00:05:26,333 --> 00:05:27,917 Nik lagunduko dizut horretan! 67 00:05:28,250 --> 00:05:31,667 Ondo baino hobeto ezagutzen dut Paris, eta banatzailea naizenez, 68 00:05:31,917 --> 00:05:33,583 jende asko ere bai. 69 00:05:34,000 --> 00:05:37,083 Nahi duzun lekura joan gaitezke nire trizikloan. 70 00:05:37,417 --> 00:05:39,958 Azken berriak! Beste neskato bat bahitu dute! 71 00:05:40,292 --> 00:05:42,167 Alfa Gizonak berriz ekinean! 72 00:05:42,417 --> 00:05:44,292 Azken bahiketaren xehetasunak! 73 00:05:44,583 --> 00:05:48,667 - Oso ohitura bitxiak dauzkazue. - Hori ez da ohitura bat! 74 00:05:48,917 --> 00:05:52,958 Ez da inoiz gertatu, izugarria da. Polizia aurre egin ezinda dabil. 75 00:05:53,250 --> 00:05:55,750 Zergatik bahitzen dituzte neskatoak? 76 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Misterio bat da. 77 00:05:58,417 --> 00:06:00,583 Baina gogoratu, ez ibili bakarrik. 78 00:06:00,875 --> 00:06:04,167 Ni ez naiz bilatzen duten tankerakoa. 79 00:06:05,333 --> 00:06:06,458 Hori ez dakigu. 80 00:06:06,750 --> 00:06:10,208 Dena dela, nire trizikloan seguru egongo zara. 81 00:06:10,458 --> 00:06:13,667 Makina zoragarria da, eta kuxin eta guzti dauka! 82 00:06:13,917 --> 00:06:17,208 Bai, egia da, badaude ibilgailu luxuzkoagoak, 83 00:06:17,458 --> 00:06:21,083 baina ez dira kabitzen gu sartzen garen pasabide estuetan. 84 00:06:21,417 --> 00:06:23,667 Egundokoa izango da. 85 00:06:24,083 --> 00:06:28,500 Jende berria ezagutuz eta galderak eginez, 86 00:06:28,958 --> 00:06:31,750 Alfa Gizonen misterioa argituko dugu... 87 00:06:32,250 --> 00:06:35,250 - eta neskak salbatuko ditugu. - Ados. 88 00:06:35,625 --> 00:06:39,375 - Orain erdigunera joan behar dut. - Neuk eramango zaitut. 89 00:06:39,625 --> 00:06:42,667 Ez, gaur ez, nire zalgurdia iritsi berri da eta. 90 00:06:43,000 --> 00:06:45,417 - Egun on, monsieur Léon. - Andereñoa. 91 00:06:45,667 --> 00:06:49,000 Hau nire lagun berria da, Orel. Banatzailea da. 92 00:06:49,250 --> 00:06:50,250 Jaun gaztea. 93 00:06:50,583 --> 00:06:53,500 Bihar goizean berriro geratu gaitezke. 94 00:06:53,750 --> 00:06:55,792 - 13:00an, helbide honetan? - Bai. 95 00:07:01,708 --> 00:07:03,292 Adio, Orel! 96 00:07:27,583 --> 00:07:30,208 Alferrik zatoz. Kondesa joan egin da. 97 00:07:31,292 --> 00:07:32,333 Kondesa? 98 00:07:32,583 --> 00:07:35,417 Eskerrik asko, jauna, baina haren gonbidatua ikustera nator. 99 00:07:47,333 --> 00:07:48,333 Aurrera! 100 00:07:48,583 --> 00:07:50,250 Aurrera? Nora? 101 00:07:50,500 --> 00:07:52,208 Parisera goaz. 102 00:07:53,000 --> 00:07:56,125 Paris gainbehera etorri da, uztazue bakean hiltzen. 103 00:07:56,375 --> 00:07:58,708 Paris ez dago hilda. Gu gauzka! 104 00:08:02,000 --> 00:08:07,500 Hori monsieur Renan da, historialaria. Den-dena daki antzinako Palestinaz. 105 00:08:07,833 --> 00:08:10,625 Gaur egungo Parisez, berriz, oso gutxi! 106 00:08:11,167 --> 00:08:14,208 - Zer ari zara idazten? - Ezagutzen ditudanen izenak. 107 00:08:14,625 --> 00:08:19,000 Baina hainbeste jende dago Parisen, erdiak ahaztuko baitzaizkit. 108 00:08:19,542 --> 00:08:22,667 Zer ederra den trizikloan zurekin joatea. 109 00:08:23,167 --> 00:08:26,667 Nire lehen opor eguna Parisen! 110 00:08:27,458 --> 00:08:30,417 Alfa Gizonek beste bitxidenda bat lapurtu dute! 111 00:08:30,875 --> 00:08:32,958 Arrastorik bat ere utzi gabe! 112 00:08:33,333 --> 00:08:36,125 Orduan nola dakite Alfa Gizonak izan direla? 113 00:08:36,458 --> 00:08:39,500 Beti uzten dutelako txartel bat, honela dioena: 114 00:08:39,750 --> 00:08:42,208 "Alfa Gizonek bideratuko dute Paris." 115 00:08:42,500 --> 00:08:46,042 Geuk erakutsiko diegu Alfa Gizon horiei! 116 00:08:47,417 --> 00:08:49,958 Gelditu, mesedez. Kartel hori ikusi nahi dut. 117 00:08:50,375 --> 00:08:52,417 Bikaina da, benetan. 118 00:08:52,875 --> 00:08:56,708 Kankan dantzari handi bat, pintore handi batek erretratatuta. 119 00:08:57,125 --> 00:09:01,542 Ez, behekoa diot nik: "Louise Michel-en hitzaldia". 120 00:09:01,792 --> 00:09:05,625 "Giza eskubideak, gizonak eta emakumeak maila berean." 121 00:09:06,042 --> 00:09:07,542 Louise Michel hori, nor da? 122 00:09:07,833 --> 00:09:10,708 Beti zuzena dena esaten duen emakume bat, 123 00:09:10,958 --> 00:09:12,417 ezeren beldurrik gabe. 124 00:09:12,667 --> 00:09:15,542 Bere garaian iraultza batean parte hartu zuen, 125 00:09:15,875 --> 00:09:19,833 eta hainbat urterako munduaren bestaldera erbesteratu zuten, 126 00:09:20,333 --> 00:09:21,792 Kaledonia berrira. 127 00:09:22,042 --> 00:09:23,250 Hori Kanaky da. 128 00:09:23,417 --> 00:09:26,625 Eta madame Michel, nire etxe-andereñoa! 129 00:09:26,792 --> 00:09:28,500 Harrigarria da. 130 00:09:28,750 --> 00:09:31,917 Hura ikusi nahi dut, goazen hitzaldira oraintxe. 131 00:09:32,167 --> 00:09:34,125 Hamabost egun barru izango da. 132 00:09:34,375 --> 00:09:38,250 Orduan gustura lagunduko zaitut zure etxe-andereñoa ezagutzera. 133 00:09:38,625 --> 00:09:40,500 Limonada entregatzera noa, berehala nator. 134 00:09:40,750 --> 00:09:42,875 - Egun on, jaun-andreok. - Baita zuri ere. 135 00:09:44,167 --> 00:09:48,917 Hara, sokasaltari bikaina hemen! 136 00:09:50,125 --> 00:09:55,208 Ahozabalik utzi ninduzun atzo kalean ikusi zintudanean. 137 00:09:55,500 --> 00:09:58,542 Ia ezin nuen sinetsi! 138 00:09:59,542 --> 00:10:03,333 Eta hara non berriz topatzen zaitudan, zorionekoa ni. 139 00:10:03,625 --> 00:10:06,292 Zure aditu iritzia behar dut, 140 00:10:06,542 --> 00:10:10,250 alaba pontekoari soka bat erosi behar diot eta. 141 00:10:10,750 --> 00:10:12,583 Begira, 142 00:10:12,875 --> 00:10:14,667 hortxe dugu kiosko bat. 143 00:10:14,917 --> 00:10:18,250 Esadazu zeuk zein soka den onena. 144 00:10:18,583 --> 00:10:19,917 Eta trukean, 145 00:10:20,208 --> 00:10:24,083 nahi duzun jostailua oparituko dizut nik. 146 00:10:25,500 --> 00:10:28,958 Zatoz, maitagarri txiki hori, 147 00:10:29,208 --> 00:10:31,125 zatoz nire besoetara... 148 00:10:31,375 --> 00:10:32,958 Ez arduratu, nirekin dator. 149 00:10:37,292 --> 00:10:39,042 Zer polita! 150 00:10:44,792 --> 00:10:45,875 Joan egin da. 151 00:10:46,333 --> 00:10:48,625 Ia bahitu egin zaituzte. 152 00:10:48,917 --> 00:10:52,792 Zer ergela izan naizen, ez zintudan bakarrik utzi behar. 153 00:10:53,125 --> 00:10:57,500 Ezin izan dut hitzik ere esan, hain azkar gertatu da dena. 154 00:10:57,750 --> 00:10:59,250 Jakinaren gainean geunden. 155 00:10:59,625 --> 00:11:02,083 Gaurko azken egitekoa atseginagoa da. 156 00:11:02,500 --> 00:11:06,208 Neskato gazte bat jaso behar dugu bere eskolan. 157 00:11:08,625 --> 00:11:11,667 Beste neska gazte bat bahituta Montmartre-n! 158 00:11:11,917 --> 00:11:12,917 Ikaragarria da. 159 00:11:13,167 --> 00:11:16,250 - Irakur ezazue L'Aurore! - Irakur ezazue La Presse! 160 00:11:20,917 --> 00:11:22,875 Eve Marie Curie-ren alaba da. 161 00:11:23,125 --> 00:11:26,167 Marie Poloniatik etorri zen, eta Pierre Curie-rekin ezkondu zen. 162 00:11:26,417 --> 00:11:28,042 Zorioneko bat-egitea 163 00:11:28,292 --> 00:11:31,417 elkar maite duten bi ikertzaile handiren artean! 164 00:11:31,917 --> 00:11:36,000 Oso sari handia eman diete berriki: Nobel saria. 165 00:11:40,292 --> 00:11:41,292 Egun on, andreak! 166 00:11:41,542 --> 00:11:43,250 - Egun on, Orel. - Egun on, gazte. 167 00:11:44,208 --> 00:11:46,708 - Kaixo, Eve. - Kaixo, Orel! 168 00:11:48,750 --> 00:11:52,042 Hau Dilili da, zurekin bidaituko du. 169 00:11:52,333 --> 00:11:56,333 - Urte askotarako. - Kaixo, Dilili. 170 00:12:00,333 --> 00:12:01,625 Zer poita! 171 00:12:01,875 --> 00:12:05,167 Eskerrik asko, Eve, baina "polita" esaten da. 172 00:12:05,500 --> 00:12:06,500 Poita. 173 00:12:06,833 --> 00:12:08,417 Polita. 174 00:12:08,875 --> 00:12:10,833 Poita. 175 00:12:19,500 --> 00:12:21,875 - Amatxo! - Eve, laztana... 176 00:12:27,708 --> 00:12:29,125 Hori Dilili da. 177 00:12:29,375 --> 00:12:31,958 Oso po-li-ta da. 178 00:12:32,292 --> 00:12:35,917 Zer ongi hitz egiten duzun! Egun on, neskato. 179 00:12:36,250 --> 00:12:38,750 Urte askotarako, andrea. 180 00:12:39,042 --> 00:12:40,042 Berdin. 181 00:12:40,292 --> 00:12:42,042 Zatozte barrura, Orel. 182 00:12:42,250 --> 00:12:44,375 Tarta bat egin dut askaritarako. 183 00:12:46,708 --> 00:12:48,000 Zer ona! 184 00:12:48,208 --> 00:12:51,000 Aurrekoa baino are gozoagoa atera zaizu, ama. 185 00:12:51,250 --> 00:12:54,833 Jakina! Oharrak hartu eta egindakotik abiatzen bainaiz. 186 00:12:55,333 --> 00:12:57,667 Hala, hurrengoa beti ateratzen da hobeto. 187 00:12:57,917 --> 00:13:00,500 Handia naizenean, zu bezala ikertzailea izango naiz. 188 00:13:00,750 --> 00:13:02,000 Ez, ni izango naiz. 189 00:13:02,250 --> 00:13:05,708 Irène, lekua sobera dago ikertzaile gehiagorentzat. 190 00:13:05,875 --> 00:13:10,000 - Zer dakizu Alfa Gizonei buruz? - Ezer ez. 191 00:13:10,375 --> 00:13:15,167 Montmartre-ko neskatoa Bateau-Lavoir-en aurrean bahitu zuten! 192 00:13:18,417 --> 00:13:22,250 Orel, Bateau-Lavoir horretara joan beharko dugu. 193 00:13:31,042 --> 00:13:34,458 Ea Bateau-Lavoir-en arrastoren bat aurkitzen dugun. 194 00:13:34,708 --> 00:13:38,708 - Senako uretan dago? - Ez, Montmartre-ko muino gainean. 195 00:13:39,250 --> 00:13:43,000 Bateau-Lavoir ez da itsasontzi bat, baizik eta hainbat artisten etxea. 196 00:13:43,417 --> 00:13:45,125 Gustatuko zaizu haiek ezagutzea. 197 00:13:45,375 --> 00:13:47,875 Eta zer ikusi duten esango digute. 198 00:13:49,000 --> 00:13:51,333 - Nik ez dut ezer ikusi. - Nik ere ez. 199 00:13:51,583 --> 00:13:54,167 Ezta nik ere. Ez dut hemen lan egiten. 200 00:13:54,458 --> 00:13:57,792 - Picassok den-dena ikusi du, ordea. - Hala da, Suzanne. 201 00:13:58,042 --> 00:14:00,792 Oraingoan guztion begibistan egin dute. 202 00:14:01,042 --> 00:14:03,792 Kalea hutsik zegoen, eta ni leihotik begira. 203 00:14:04,125 --> 00:14:06,917 Luxuzko auto bat neskatoaren parean gelditu zen. 204 00:14:07,167 --> 00:14:09,583 Aldapan gora zetorren motxila handi batekin. 205 00:14:09,833 --> 00:14:13,167 Autoko gizonak etxera eramatea eskaini zion. 206 00:14:13,417 --> 00:14:16,208 Oihuka hasi nintzaion: "Ez! Gelditu gurekin!" 207 00:14:16,458 --> 00:14:18,500 Baina neskatoa auto barruan zegoen jada, 208 00:14:18,750 --> 00:14:21,417 eta ziztu bizian atera ziren kalean barrena. 209 00:14:21,875 --> 00:14:24,125 Jendeak dio autoa 210 00:14:24,375 --> 00:14:26,875 Deabruaren Errotarantz abiatu zela. 211 00:14:27,292 --> 00:14:30,625 Tira, leku hori jadanik ez da beldurgarria. 212 00:14:31,042 --> 00:14:33,042 Baliteke, baina orain... 213 00:14:33,458 --> 00:14:36,375 Alfa Gizonen gordelekurako sarbidea omen da. 214 00:14:36,708 --> 00:14:38,167 - Bertara noa, orduan! - Eta ni. 215 00:14:38,500 --> 00:14:39,833 Zu ez, neska! 216 00:14:40,083 --> 00:14:42,917 Gure auzoko hura bezala desagertuko zara eta. 217 00:14:43,167 --> 00:14:44,917 Gelditu hemen, erretratu bat egingo dizut. 218 00:14:45,167 --> 00:14:46,667 - Eta nik. - Nik ere bai. 219 00:14:46,958 --> 00:14:48,542 - Baita nik ere! - Eta nik. 220 00:14:48,917 --> 00:14:53,417 Gustura geldituko nintzateke. Izugarri gustatzen zaizkit zuen lanak. 221 00:14:53,667 --> 00:14:56,500 Nik ere sortzailea izan nahi dut. Baina lehenengo 222 00:14:56,750 --> 00:15:00,208 bahitutako neskak askatu eta gaiztoak atxilotuko ditugu. 223 00:15:00,500 --> 00:15:02,250 Hori burututakoan itzuliko naiz. 224 00:15:03,750 --> 00:15:06,042 Pariseko bisita aurrera doa. 225 00:15:18,917 --> 00:15:20,042 Min ematen dit. 226 00:15:20,375 --> 00:15:22,708 Nik ere badakit-eta zer den hala bizitzea. 227 00:15:23,000 --> 00:15:25,667 - Hara! Ez didazu dena kontatu? - Zuk ere ez. 228 00:15:26,500 --> 00:15:28,583 - Denbora behar da. - Bai. 229 00:15:29,083 --> 00:15:32,250 Hain dotore jantzitako neskatoak 230 00:15:32,792 --> 00:15:36,708 - ziur baduela txanpon bat niretzat. - Tamalez, ez. 231 00:15:37,125 --> 00:15:39,917 Arropa dotorea ematen didate, baina dirurik ez. 232 00:15:40,208 --> 00:15:41,667 Bai zera! 233 00:15:42,292 --> 00:15:43,875 Hain neska gazte politak 234 00:15:44,125 --> 00:15:47,375 izango du zerbait, seguru, gizajo honi emateko. 235 00:15:47,708 --> 00:15:49,208 Jantzia besterik ez daukat. 236 00:15:49,750 --> 00:15:51,458 Eta zuri ez dizu balio. 237 00:15:52,833 --> 00:15:56,417 Nola diozu, mulato txiki horrek? Adarra jotzen ari zara? 238 00:15:56,667 --> 00:15:57,875 Inola ere ez, jauna. 239 00:15:58,125 --> 00:16:01,292 Utzi pasatzen, arren. Premiazko enkargu bat bete behar dugu. 240 00:16:01,708 --> 00:16:04,500 Utziezu ba pasatzen, hankamotza. 241 00:16:04,917 --> 00:16:07,625 Ume koskorrak dira, ez daukate ezer zuretzat. 242 00:16:08,083 --> 00:16:12,208 Jakin daiteke nora zoazten hain presa handiko mandatu hori egitera? 243 00:16:12,500 --> 00:16:15,708 - Deabruaren errotara. - Deabruaren errotara? 244 00:16:16,000 --> 00:16:20,250 Hara doazen guztiek heriotza aurkitu eta heriotza ematen dute. 245 00:16:20,500 --> 00:16:22,708 Ospa hemendik! Eta ez itzuli inoiz. 246 00:16:29,208 --> 00:16:30,500 Ikaratu egin nau. 247 00:16:30,875 --> 00:16:34,667 Beharbada egunen batean zeozer egin ahalko dut jende honen alde. 248 00:16:34,958 --> 00:16:36,250 Egin behar duguna da 249 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 gizon horren modukoak ez izatea. 250 00:16:38,833 --> 00:16:39,833 Bai. 251 00:16:44,875 --> 00:16:47,250 Horra Deabruaren errota. 252 00:16:48,583 --> 00:16:51,292 Hesia eta atea konpondu dituzte. 253 00:16:51,667 --> 00:16:53,583 Zu egon hemen, begiratu bat ematera noa. 254 00:16:53,833 --> 00:16:56,042 Ez jauna, ez naiz hemen geratuko. 255 00:16:56,500 --> 00:16:59,083 Lehenik, zurekin joan nahi dudalako ikertzera; 256 00:16:59,333 --> 00:17:02,250 eta bigarrenik, bakarrik geratzeko beldur naizelako. 257 00:17:02,583 --> 00:17:03,583 Ongi ba. 258 00:17:09,667 --> 00:17:12,167 Dilili, ez zaitez urrundu. 259 00:17:53,667 --> 00:17:55,375 Orel! Zauritu zara? 260 00:17:56,208 --> 00:17:59,542 - Txakurra hil duzu! - Ez, ostikoz jo dut soilik. 261 00:18:00,000 --> 00:18:01,375 Amorruak hil du. 262 00:18:01,708 --> 00:18:02,833 Eta niri kutsatu dit. 263 00:18:03,167 --> 00:18:04,958 Zer da amorrua? 264 00:18:05,292 --> 00:18:07,875 Eritasun hilgarri bat, ikusten duzunez. 265 00:18:08,292 --> 00:18:11,000 Lehenik, ahotik bitsa botatzen duzu; 266 00:18:11,625 --> 00:18:13,583 gero, gaizto bihurtzen zara; 267 00:18:13,875 --> 00:18:15,167 eta hil egiten zara. 268 00:18:15,500 --> 00:18:19,750 Sarkinez libratzeko modu ikaragarria aurkitu dute Alfa Gizonek. 269 00:18:20,042 --> 00:18:21,958 Baina zuk ez duzu bitsa botatzen. 270 00:18:22,208 --> 00:18:24,000 Eta oraindik ona zara. 271 00:18:24,250 --> 00:18:26,000 Beharbada ez da bat-batekoa. 272 00:18:26,333 --> 00:18:28,042 Ezin zara hil! 273 00:18:28,542 --> 00:18:30,875 Hori Pasteurrek bakarrik daki. 274 00:18:31,333 --> 00:18:34,417 Baina ezin diet pedalei eragin, harengana joateko. 275 00:18:36,875 --> 00:18:39,125 Lagundu! Nire laguna zaurituta dago. 276 00:18:39,583 --> 00:18:43,542 Lehenbailehen eraman behar dugu Pasteur Institutura. 277 00:18:43,958 --> 00:18:45,708 Lagunduiguzue, arren! 278 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 Azkar, amorrua harrapatu du! 279 00:18:51,167 --> 00:18:53,500 Inork ez dit lagunduko. 280 00:18:53,833 --> 00:18:55,333 Bai, neuk. 281 00:18:55,833 --> 00:18:58,000 Zu txikiegia zara trizikloa eramateko. 282 00:18:58,250 --> 00:19:00,417 Muinoaren goialdean gaude. 283 00:19:00,667 --> 00:19:02,500 Eta Institutua behean dago. 284 00:19:02,792 --> 00:19:06,250 Ez diet pedalei eragin behar, eskulekuari heltzea aski izango da. 285 00:19:06,583 --> 00:19:10,000 - Dirudien baino indartsuagoa naiz. - Ez dakizu bidea. 286 00:19:10,292 --> 00:19:12,542 Zuk bai, ordea. Zeuk gidatuko nauzu. 287 00:19:17,500 --> 00:19:19,625 Tira, irten zaitez. 288 00:19:27,500 --> 00:19:28,667 - Prest? - Bai. 289 00:19:29,000 --> 00:19:31,208 Estutu balazta gogor, aldapa handia dago eta. 290 00:19:31,458 --> 00:19:32,417 Ados. 291 00:19:32,667 --> 00:19:35,125 Lehen zuk salbatu nauzu, orain nire txanda da. 292 00:19:45,125 --> 00:19:46,750 Hor eskuinetara. 293 00:19:47,708 --> 00:19:50,167 Kendu bidetik, mesedez! 294 00:19:50,750 --> 00:19:52,583 Kontuz! Baztertu! 295 00:19:53,125 --> 00:19:55,500 Baztertu, mesedez! 296 00:19:55,958 --> 00:19:57,500 Ideia hobea otu zait... 297 00:19:57,750 --> 00:20:00,167 Utzi pasatzen, amorrua daukat! 298 00:20:01,833 --> 00:20:03,208 Kendu erditik! 299 00:20:03,500 --> 00:20:05,292 Amorrua daukat! 300 00:20:07,000 --> 00:20:08,542 Amorrua daukat! 301 00:20:09,458 --> 00:20:10,958 Amorrua daukat! 302 00:20:12,542 --> 00:20:15,458 Ezkerrera hartu behar zenuen! Hemendik eskaileretara goaz. 303 00:20:15,708 --> 00:20:17,333 Bueno, lehenago iritsiko gara. 304 00:20:17,583 --> 00:20:18,667 Heldu ondo! 305 00:20:20,833 --> 00:20:22,292 Kendu erditik! 306 00:20:22,542 --> 00:20:23,500 Amorrua daukat! 307 00:20:24,625 --> 00:20:26,625 - Estutu balazta! - Ez dabil. 308 00:20:26,875 --> 00:20:28,625 Ia heldu gara, hemen eskuinetara. 309 00:20:29,125 --> 00:20:30,125 Iritsi gara! 310 00:20:34,583 --> 00:20:36,042 Orelek amorrua dauka. 311 00:20:36,458 --> 00:20:38,875 Jarriozue txertoa, arren! 312 00:20:40,833 --> 00:20:44,333 Gaixotasuna ez da berehala garatzen. Garaiz etorri zarete. 313 00:20:44,833 --> 00:20:47,958 Injekzio honekin eta oroitzapen-dosiekin, ongi egongo da. 314 00:20:48,208 --> 00:20:50,875 - Esker mila, monsieur Pasteur. - Eman eskerrak Marie-ri, 315 00:20:51,125 --> 00:20:53,708 gainerako lankideei eta ikertzaile guztiei. 316 00:20:53,958 --> 00:20:56,625 Pertsonak salbatzea oso lanbide polita da. 317 00:20:57,000 --> 00:21:00,125 Monsieur Pasteur, badakizu ezer nesken bahitzaileez? 318 00:21:00,500 --> 00:21:03,667 Zurrumurruak dioena baino ez, jende susmagarria biltzen dela 319 00:21:03,917 --> 00:21:07,125 Grenouillère landetxean. Gure bezero batena da. 320 00:21:07,542 --> 00:21:10,208 Izan ere, Orel, lantxo bat eman nahi nizun: 321 00:21:10,458 --> 00:21:13,208 txerto batzuk eramatea bertara, behientzako txertoak. 322 00:21:13,458 --> 00:21:15,792 Tamalez, ez zaude pedalei eragiteko moduan. 323 00:21:16,250 --> 00:21:17,333 Prest nago lanerako. 324 00:21:17,667 --> 00:21:19,458 Uretatik joango naiz. 325 00:21:19,792 --> 00:21:24,458 Hala, barrutik behatu ahal izango diet susmagarriei. 326 00:21:27,167 --> 00:21:30,000 Uretatik? Eta non dago, ba, ubidea? 327 00:21:30,333 --> 00:21:31,583 Kale azpian. 328 00:21:31,833 --> 00:21:36,250 Orain arteko emozio bizien ostean, gurutzaldi lasai bat emango dizut. 329 00:21:36,500 --> 00:21:40,250 Jende gehiago ezagutu nahi dut, gauzak egiten dituen jendea. 330 00:21:40,500 --> 00:21:42,875 - Bidean topatuko ditugu. - Egia da. 331 00:21:43,125 --> 00:21:46,333 - Hemen jendea sobera dago. - Neska gazteak izan ezik. 332 00:21:46,583 --> 00:21:50,208 Batzuk bahitu dituzte, eta besteak etxean gordeta daude. 333 00:21:50,458 --> 00:21:51,875 - Zer pena! - Bai. 334 00:21:52,208 --> 00:21:55,625 Orain ulertzen dut zergatik doazen gizonak doluz jantzita. 335 00:21:55,917 --> 00:22:00,667 - Ez, lehen ere beltzez janzten ziren. - Zer ba? Legeak behartzen ditu? 336 00:22:00,958 --> 00:22:01,958 Ez. 337 00:22:02,208 --> 00:22:04,292 Oso ohitura bitxiak dauzkazue. 338 00:22:05,583 --> 00:22:08,958 - Non gaude? - Operan, artistentzako sarreran. 339 00:22:09,250 --> 00:22:13,167 Pertsona harrigarri bat ezagutuko duzu: nire lagun Emma Calvé. 340 00:22:13,667 --> 00:22:15,750 Opera-kantari ospetsua da. 341 00:22:16,083 --> 00:22:17,875 Zutaz hitz egin diot. 342 00:22:20,542 --> 00:22:21,792 Horra, haren autoa da. 343 00:22:22,042 --> 00:22:23,583 Txoferra zakar hutsa da. 344 00:22:25,083 --> 00:22:27,708 Ez utzi trizikloa hor, traba egiten du! 345 00:22:28,083 --> 00:22:29,250 Oraintxe kenduko dut. 346 00:22:29,500 --> 00:22:32,375 Egun on, monsieur Lebeuf. Hau Dilili da. 347 00:22:32,833 --> 00:22:35,167 Urte askotarako, jauna. 348 00:22:36,042 --> 00:22:38,625 Nor da igandeko arropaz jantzitako tximino hau? 349 00:22:39,625 --> 00:22:40,750 Lebeuf... 350 00:22:41,208 --> 00:22:44,375 Ulertzen dut zure erreakzioa, jauna. 351 00:22:44,917 --> 00:22:47,250 Niri ere antzera gertatzen zait. 352 00:22:48,208 --> 00:22:50,875 Ezin dizut aurpegira begiratu 353 00:22:51,125 --> 00:22:53,625 txerria dirudizula pentsatu gabe. 354 00:22:56,417 --> 00:22:58,375 Zer zabiltza? Umea jo behar duzu? 355 00:22:58,625 --> 00:23:00,000 Hori umea al da? 356 00:23:00,333 --> 00:23:02,000 Non da madame Calvé? 357 00:23:02,250 --> 00:23:04,833 Ez didate ordaintzen azalpenak emateko! 358 00:23:17,667 --> 00:23:19,875 Emma behean egongo da. 359 00:23:21,917 --> 00:23:26,667 Aizu, pozten naiz niri ez didazulako txerri itxurarik hartzen. 360 00:23:28,583 --> 00:23:29,583 Nola ezetz? 361 00:23:29,833 --> 00:23:32,625 Hemengo guztiek txerri aurpegia daukazue. 362 00:23:32,958 --> 00:23:34,875 Baina denetara ohitzen da bat. 363 00:23:35,167 --> 00:23:39,083 Eta orain asko atsegin zait zuri aurpegira begiratzea. 364 00:24:27,542 --> 00:24:29,875 Bikain abesten duzu nire doinua. 365 00:24:30,333 --> 00:24:33,792 Baina denbora behar dut pentsatzeko. 366 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 Eskertzen dizut. 367 00:24:35,542 --> 00:24:38,333 Orain, begirune osoz, banoa. 368 00:24:48,708 --> 00:24:50,917 Hara, bi laguntxo hemen! 369 00:24:51,292 --> 00:24:54,000 Dilili, hau Emma Calvé da. 370 00:24:54,542 --> 00:24:56,750 Urte askotarako, andrea. 371 00:24:57,250 --> 00:24:59,958 Ikusi duzuen musikari gaztea Debussy da. 372 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 Etorkizun handia du. 373 00:25:02,417 --> 00:25:03,833 Orel, zauritu zara? 374 00:25:04,083 --> 00:25:06,708 Ez, urratu txiki bat baino ez da. 375 00:25:07,333 --> 00:25:10,583 - Zer daramazue paketean? - Behientzako txertoak. 376 00:25:10,875 --> 00:25:12,917 Grenouillère etxalderako dira. 377 00:25:13,167 --> 00:25:15,625 Beltxarga utziko diguzu bertara joateko? 378 00:25:16,042 --> 00:25:17,042 Jakina ba! 379 00:25:17,292 --> 00:25:21,208 Goazen landako airea arnastera eta nire lagun inpresionistak agurtzera. 380 00:25:21,500 --> 00:25:23,167 Dililik ezagutu egin behar ditu. 381 00:25:23,417 --> 00:25:26,042 Gainera, badute Alfa Gizonen berri. 382 00:25:26,583 --> 00:25:28,000 Tira, igo zaitezte. 383 00:25:30,917 --> 00:25:33,000 Ongi etorri, polit hori. 384 00:25:33,333 --> 00:25:36,167 - Orel, laztana, zeuk gidatuko duzu? - Bai, noski. 385 00:26:09,250 --> 00:26:12,167 - Verne-ren istorioetan bezala! - Julio Verne ezagutzen duzu? 386 00:26:12,417 --> 00:26:15,833 Ondo ezagutu ere! Kondesaren bilduma osoa irakurri dut. 387 00:26:16,083 --> 00:26:17,333 Eta gehiago nahi dut. 388 00:26:18,167 --> 00:26:21,292 Aldiz, Bergson-ek ez nau konbentzitzen. 389 00:26:23,125 --> 00:26:24,292 Kiratsa dago hemen. 390 00:26:24,583 --> 00:26:25,875 Estoldetan gaude, neska. 391 00:26:26,125 --> 00:26:28,958 Ihesbide ezin egokiagoa miresleei ihes egiteko. 392 00:26:29,208 --> 00:26:31,708 Gainera, dekoratuz aldatzea gustatzen zait. 393 00:26:32,917 --> 00:26:34,792 Zer duzu, Orel? Esadazu. 394 00:26:35,208 --> 00:26:36,958 - Ezer ez. - Zerbait bai. 395 00:26:38,208 --> 00:26:40,958 Lebeuf-ek zakar erantzun dio Dililiri. 396 00:26:41,375 --> 00:26:44,417 Nahiago dut ez jakin! A ze lotsa! 397 00:26:44,750 --> 00:26:46,125 Halakoa da bizitza. 398 00:26:46,375 --> 00:26:49,417 Baina isilean gordetako zauriak ez dira sendatzen. 399 00:26:49,708 --> 00:26:51,167 Ene ahatetxo gaixoa! 400 00:26:51,708 --> 00:26:53,875 Zatoz, maite-maite egingo dizut. 401 00:26:54,292 --> 00:26:55,958 "Maite-maite"? Zer da hori? 402 00:26:56,292 --> 00:27:00,583 Nire altzoan esertzen zara, estu besarkatzen dugu elkar... 403 00:27:00,917 --> 00:27:02,208 eta hala geratzen gara. 404 00:27:09,708 --> 00:27:10,708 Zer da? 405 00:27:10,958 --> 00:27:14,333 Inoiz ez zidaten teknika hau irakatsi. Bikaina da. 406 00:27:53,708 --> 00:27:58,208 Bai, zure adiskideak ahots polita du. Asko txundituko ditu. 407 00:28:02,250 --> 00:28:04,417 Zer da munstro hori? 408 00:28:08,625 --> 00:28:11,042 Eta zuk? Abestuko diguzu zure kantuetako bat? 409 00:28:11,292 --> 00:28:12,292 Bai. 410 00:28:12,625 --> 00:28:15,167 Eguzkia eta euria... 411 00:28:15,500 --> 00:28:19,875 - Abesti hori hemengoa da, aizu. - Guri madame Michel-ek irakatsi zigun. 412 00:28:20,125 --> 00:28:21,917 Beraz, nire kantua da. 413 00:28:22,208 --> 00:28:25,208 Gaua eta eguna, 414 00:28:25,625 --> 00:28:29,083 Loreak eta fruituak, 415 00:28:29,583 --> 00:28:31,333 Mutila, 416 00:28:31,750 --> 00:28:33,625 Neska, 417 00:28:34,042 --> 00:28:36,000 Neska eta mutila. 418 00:28:37,417 --> 00:28:39,750 Plazera da zuek ezagutzea. 419 00:28:40,000 --> 00:28:41,042 Guretzat ere bai. 420 00:28:41,333 --> 00:28:43,708 Oso ondo ematen duzu paisaia honetan. 421 00:28:43,958 --> 00:28:46,042 Hain kolore polita daukazu... 422 00:28:49,167 --> 00:28:52,417 Ez zarete gauza bera pintatzen ari! 423 00:28:52,667 --> 00:28:53,875 Oraingoan ez. 424 00:28:54,292 --> 00:28:56,958 Monet-i koloreak bakarrik interesatzen zaizkio. 425 00:28:57,292 --> 00:29:00,417 Renoir-i, berriz, zoriontasuna baino ez. 426 00:29:00,917 --> 00:29:04,917 Jada ez dago zoriontasunik, neskatoak bahitu dituzte eta. 427 00:29:05,167 --> 00:29:06,875 Zer dakizue Alfa Gizonez? 428 00:29:07,167 --> 00:29:10,458 La Goulue andereñoak niretzat posatzen du, 429 00:29:10,917 --> 00:29:12,667 eta berak kontatu didanez, 430 00:29:12,917 --> 00:29:16,292 Moulin Rouge Alfa Gizonen gordeleku bihurtu da. 431 00:29:16,583 --> 00:29:19,250 Behientzako txertoak entregatu ditut. 432 00:29:20,250 --> 00:29:21,250 Begira! 433 00:29:24,917 --> 00:29:28,125 Urpekontzi hori etxaldetik irten da hornigaiz beteta. 434 00:29:28,500 --> 00:29:31,500 Barruan, sudurrean uztaia daramaten gizonak doaz. 435 00:29:31,875 --> 00:29:34,458 Ez dute hitzik egiten, baina ederki pagatzen dute. 436 00:29:34,792 --> 00:29:37,250 Bistan da Alfa Gizonak direla. 437 00:29:37,667 --> 00:29:39,750 Ziur gaur gauean ere berriz ikusten ditudala! 438 00:29:40,000 --> 00:29:42,458 - Moulin Rouge-ra joango naiz. - Eta ni. 439 00:29:42,708 --> 00:29:45,792 Gazteegia da, ez diote sartzen utziko. 440 00:29:46,208 --> 00:29:47,375 Amarru bat otu zait. 441 00:29:49,333 --> 00:29:53,208 Sarrera nagusian bada aretozaina, antzezleenean ez, ordea. 442 00:29:53,458 --> 00:29:56,583 - Hona ez da inoiz etortzen. - Hemen ez baita ongi etorria! 443 00:29:56,958 --> 00:30:01,292 - Orel, laztana, nor ekarri diguzu? - Dilili. Kanaky-koa da. 444 00:30:01,625 --> 00:30:04,625 Urte askotarako, andrea. 445 00:30:05,083 --> 00:30:07,583 Deituidazu Colette, okarantxo! 446 00:30:08,000 --> 00:30:10,167 - Zertan ari zara? - Desmakilatzen. 447 00:30:10,417 --> 00:30:13,208 Neure pantomima bukatu berri dut. Egiptoko istorio bat da, 448 00:30:13,500 --> 00:30:15,875 nire lagunik onena idatzia. 449 00:30:16,167 --> 00:30:18,542 Dantzatu bitartean gorputza ere erakusten dut, 450 00:30:18,792 --> 00:30:19,875 polita baita! 451 00:30:20,292 --> 00:30:21,667 Oso atsegina zure partetik. 452 00:30:22,000 --> 00:30:23,875 Jardun interesgarria da. 453 00:30:24,417 --> 00:30:28,375 Lehen nobelak idazten nituen. Senarrak sinatzen zituen nire ordez. 454 00:30:29,125 --> 00:30:33,667 Baina berriro idazten jarriko naiz, eta ez dut halakorik onartuko. 455 00:30:34,042 --> 00:30:36,000 Bikain! Nik ere idazten dut. 456 00:30:36,333 --> 00:30:40,833 - Asko daukat-eta kontatzeko! - Irakurtzeko irrikan nago. 457 00:30:41,083 --> 00:30:45,250 Ikusi al duzu hemen Alfa Gizonen konplizerik? 458 00:30:45,542 --> 00:30:46,542 Hemen? Ez. 459 00:30:46,792 --> 00:30:49,583 Ezezagun susmagarriak ez dira aldageletan ibiltzen. 460 00:30:49,833 --> 00:30:53,375 Ez, horiek aretoan elkartzen dira, jendetza artean. 461 00:30:53,708 --> 00:30:55,833 Eta Alfa Gizonak dezente dira. 462 00:30:56,167 --> 00:30:59,292 Orel, Toulouse-Lautrec bere mahaian margozten ari da, 463 00:30:59,542 --> 00:31:01,458 eta La Goulue harentzat dantzatzen! 464 00:31:19,833 --> 00:31:21,792 Monsieur Toulouse-Lautrec, 465 00:31:22,333 --> 00:31:25,000 hau poza zu marrazten ikustea! 466 00:31:25,500 --> 00:31:28,083 Zuk bezain ondo marraztu nahi nuke. 467 00:31:29,208 --> 00:31:30,208 Hasi, ba. 468 00:31:30,458 --> 00:31:33,000 Marraztu eta marraztu gelditu gabe. 469 00:31:41,000 --> 00:31:43,167 Dena begiratu dut, eta ezer ez. 470 00:31:43,583 --> 00:31:47,875 Nik aurkitu dut zure susmagarria. Hauxe da, eskuinekoa. 471 00:31:48,792 --> 00:31:50,583 Denak ezagutzen ditut hemen. 472 00:31:51,583 --> 00:31:54,500 Eta ziur nago morro hori ez dela La Goulue ikustera etorri 473 00:31:54,875 --> 00:31:56,750 -nahiz eta begiak gozatzen dabilen-, 474 00:31:57,167 --> 00:32:00,875 baizik eta norbaitekin elkartzera. Mahai gainean kopa bi daude. 475 00:32:01,250 --> 00:32:05,375 Dilili, hurbildu disimuluan, ea zerbait entzun dezakezun. 476 00:32:14,000 --> 00:32:17,875 - Alfa Gizonak nagusi! - Paris ederra, Paris ustela. 477 00:32:18,292 --> 00:32:22,917 Ordu erdi barru, distrituko maisua taberna irlandar-amerikarrean egongo da. 478 00:32:23,250 --> 00:32:27,500 Berak emango dizkizu argibideak, hurrengo bitxi-denda lapurtzeko. 479 00:32:32,333 --> 00:32:34,875 ...taberna irlandar-amerikarrean. 480 00:32:35,250 --> 00:32:36,250 Zer da hau? 481 00:32:36,625 --> 00:32:39,000 Zer egiten du neskato batek hemen? 482 00:32:39,375 --> 00:32:42,125 Ba, ikuskizun bikainaz gozatu. 483 00:32:42,417 --> 00:32:46,292 - Ez da umeentzat. - Zergatik ez? 484 00:32:46,667 --> 00:32:50,000 Nik emakume dantzari ederrak baino ez ditut ikusten. 485 00:32:50,292 --> 00:32:54,667 Alajaina! Nork ekarri du ume hau? 486 00:32:55,083 --> 00:32:58,958 - Ni bakarrik nabil aspaldian. - Halakorik! 487 00:32:59,333 --> 00:33:03,042 Neskato gazteak hain arrisku larrian dauden garaiotan! 488 00:33:03,333 --> 00:33:04,833 Gurekin dago. 489 00:33:05,167 --> 00:33:09,042 Hemen zarata asko dago, goazen taberna irlandar-amerikarrera. 490 00:33:09,292 --> 00:33:10,292 Bai ideia ona! 491 00:33:10,667 --> 00:33:14,167 Oso koktel onak ematen dituzte. Denok taberna irlandar-amerikarrera! 492 00:33:14,417 --> 00:33:15,417 Ea zurea... 493 00:33:16,000 --> 00:33:18,792 Aizu, neska, talentu handia duzu. 494 00:33:39,417 --> 00:33:40,333 Lautrec! 495 00:33:41,375 --> 00:33:43,792 Durand-Ruel-en etxetik nator. 496 00:33:44,125 --> 00:33:46,875 Zure lanak ikusi ditut. Segi lanean. 497 00:33:47,208 --> 00:33:50,000 Talentu harrigarria daukazu. Gabon. 498 00:33:52,333 --> 00:33:54,542 - Nor da hori? - Degas margolaria. 499 00:33:54,792 --> 00:33:56,667 Dantzarien koadroak pintatzeaz gain, 500 00:33:56,917 --> 00:34:01,000 espezialista da jendea zakar tratatzen. 501 00:34:01,417 --> 00:34:05,458 Degas-ek konplimendua egin dit niri, Lautrec gizajoari! 502 00:34:05,875 --> 00:34:08,750 Pozik hil naiteke. 503 00:34:09,250 --> 00:34:12,667 Handienetakoa zara zu, Henri. Hori guk badakigu. 504 00:34:13,083 --> 00:34:15,375 Ez da zalgurdirik ageri, 505 00:34:15,667 --> 00:34:17,708 eta euria hasi du. 506 00:34:18,125 --> 00:34:22,167 Lasai, lau tanta baino ez dira. Paisaia ederragotzeko soilik! 507 00:34:22,500 --> 00:34:25,500 Gu bagoaz, bi minutuan tabernan gara. 508 00:34:25,958 --> 00:34:29,417 Hemen badago lekua zuretzat ere, monsieur Toulouse-Lautrec. 509 00:34:29,750 --> 00:34:30,750 Dilili! 510 00:34:32,167 --> 00:34:34,833 Egiatan? Inoiz ez naiz trizikloan ibili. 511 00:34:35,208 --> 00:34:38,125 Henri, ez zara benetan ari, ezta? 512 00:34:40,542 --> 00:34:44,042 - Oso estu zaude? - Ez, izan ere hobeto finkatuta noa. 513 00:34:44,958 --> 00:34:47,208 Zer ongi ikusten den paisaia! 514 00:34:47,458 --> 00:34:49,792 Baina gaur eskailera alde batera utziko dugu. 515 00:34:50,125 --> 00:34:52,458 Zer? Eskaileretatik jaitsi zarete? 516 00:34:52,875 --> 00:34:55,542 Bai. Ipurdiko minez amaitu nuen. 517 00:34:55,875 --> 00:34:58,667 Hala ere, probatu egin nahi dut. Eskaileretatik! 518 00:34:59,042 --> 00:35:02,042 Baina, monsieur Lautrec, nola egingo dizut hori? 519 00:35:03,417 --> 00:35:06,833 Gerezi aldian kantuari ekingo diogu denok: 520 00:35:07,250 --> 00:35:09,083 urretxindor alaiak, 521 00:35:09,417 --> 00:35:11,042 zozo isekariak... 522 00:35:11,458 --> 00:35:15,458 Guztiok ospatuko dugu. 523 00:35:16,542 --> 00:35:20,833 Emakume ederrei burutik egingo zaie, 524 00:35:21,625 --> 00:35:26,042 eta maitaleei eguzkiak hartuko die bihotza. 525 00:35:27,375 --> 00:35:31,000 Gerezi aldian kantuari ekiten diogunean, 526 00:35:31,542 --> 00:35:35,750 ongien kantatzen du... 527 00:35:36,000 --> 00:35:38,500 xoxoak. 528 00:35:40,708 --> 00:35:43,208 Egundokoa! A zelako jaitsiera! 529 00:35:43,583 --> 00:35:47,167 Harrituta utzi nauzu, Dilili. Non ikasi duzu abestia? 530 00:35:47,500 --> 00:35:50,083 Madame Michel-en kutunena zen. 531 00:35:52,292 --> 00:35:53,583 - Arratsalde on. - Kaixo, Henri. 532 00:35:53,833 --> 00:35:54,833 Kaixo, Randolphe. 533 00:35:55,125 --> 00:36:00,167 Andereño hau Dilili da, munduaz bestaldeko printzesa bat. 534 00:36:00,542 --> 00:36:05,417 - Randolphe Pariseko barmanik onena da. - Urte askotarako, jauna. 535 00:36:05,833 --> 00:36:07,833 Zer hartuko du gorentasunak? 536 00:36:08,167 --> 00:36:10,333 Baso bete hortxata, mesedez. 537 00:36:10,708 --> 00:36:13,708 Niri atera koñaka, eta gero koktelak, noski. 538 00:36:14,083 --> 00:36:17,000 Egin didaten konplimendua ospatzekoa da eta. 539 00:36:17,500 --> 00:36:19,833 - Zer moduz, Txokolate-azal? - Gabon, jauna. 540 00:36:20,083 --> 00:36:22,042 Gabon dizula, printzesa. 541 00:36:22,333 --> 00:36:24,542 Urte askotarako, jauna. 542 00:36:25,083 --> 00:36:27,708 - Zer lanbide duzu? - Zirkuan lan egiten dut. 543 00:36:27,958 --> 00:36:32,417 Ipurdian ostiko ematen didate, eta jendeak barre egiten du. 544 00:36:34,250 --> 00:36:37,042 Txokolate-azal artista handia da. 545 00:36:37,625 --> 00:36:39,750 Jendeari barre eragiten dio. 546 00:36:40,167 --> 00:36:41,625 Hori bai lan polita! 547 00:36:43,417 --> 00:36:45,833 Dantza ere egiten du, gogoko duelako. 548 00:36:46,167 --> 00:36:47,583 Eta nik imitatu egiten diot. 549 00:36:51,833 --> 00:36:53,083 Begira han. 550 00:36:53,583 --> 00:36:54,958 Beste konspiratzailea da. 551 00:36:55,333 --> 00:36:58,833 Emma Calvé-ren autoaren inguruan ikusi dut lehen. 552 00:36:59,125 --> 00:37:00,000 Nik ere bai. 553 00:37:00,333 --> 00:37:02,583 Alfa Gizonen arrastoaren atzetik goaz. 554 00:37:02,917 --> 00:37:05,625 Horko gizon hori haietakoa da, eta beste bat etorriko da. 555 00:37:05,875 --> 00:37:08,875 Dililik haien elkarrizketa entzuterik izango balu... 556 00:37:09,125 --> 00:37:10,125 Erraza da. 557 00:37:10,500 --> 00:37:15,792 Gaizkileak, ohikoa dutenez, landare baten atzean ezkutatu dira. 558 00:37:16,417 --> 00:37:20,292 Neuk lagunduko diot Dililiri landarearen atzean ezkutatzen. 559 00:37:20,667 --> 00:37:22,542 Satie, zerbait joko diguzu? 560 00:37:25,000 --> 00:37:26,750 Bai, gnossienne-ak. 561 00:38:33,250 --> 00:38:35,583 - Zer hartuko duzue? - Nik absenta. 562 00:38:36,083 --> 00:38:38,417 - Nik kopa bat Bordeleko ardoa. - Berehala, jauna. 563 00:38:40,375 --> 00:38:42,750 "Alfa Gizonak nagusi!" 564 00:38:43,083 --> 00:38:45,792 "Paris ederra, Paris ustela." 565 00:38:46,167 --> 00:38:50,958 Tori, gutun honekin bitxi-dendara sartzen utziko dizute. 566 00:38:51,542 --> 00:38:55,375 Bitxi baliotsuenak kaxa gotorretik aterako dituzte, 567 00:38:55,625 --> 00:39:00,125 Sarah Bernhardt haien bezerorik onena baita. 568 00:39:00,542 --> 00:39:02,708 Beraz, asteazkena da eguna. 569 00:39:03,083 --> 00:39:07,708 Arma sekretu bati esker dena jasoko duzu eragozpenik gabe, 570 00:39:08,125 --> 00:39:10,208 eta lasai irtengo zara. 571 00:39:10,583 --> 00:39:13,250 Kanpoan zalgurdia izango duzu zain, zaldi azkar batekin. 572 00:39:13,583 --> 00:39:17,833 Gogoratu, asteartean, 17:00etan, arma sekretua aurkituko duzu 573 00:39:18,333 --> 00:39:21,500 Infernuko Atearen atzean. 574 00:39:28,583 --> 00:39:30,083 Den-dena entzun dut. 575 00:39:32,375 --> 00:39:33,375 Orel! 576 00:39:38,917 --> 00:39:40,292 Sarah Bernhardt... 577 00:39:40,792 --> 00:39:42,583 Infernuko Atea... 578 00:39:43,083 --> 00:39:46,625 Bihar goizean poliziari kontatuko diogu, eta harrapatu egingo dituzte. 579 00:39:47,083 --> 00:39:50,000 Lehen garaipena Alfa Gizonen aurka! 580 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Aurrera goaz. 581 00:39:53,417 --> 00:39:57,917 Zer demontre egitea nahi duzue Sarah Bernhardt, arma sekretu 582 00:39:58,167 --> 00:40:02,000 eta Infernuko Ateen istorio horrekin? 583 00:40:02,333 --> 00:40:04,708 Hori zure egitekoa da, ez gurea. 584 00:40:05,542 --> 00:40:07,583 Ospa! Atera itzazue hemendik. 585 00:40:08,000 --> 00:40:10,167 Hurrengoan atxilotu egingo zaituztet. 586 00:40:12,333 --> 00:40:17,792 Poliziak ezer egingo ez duenez, onena izango da interesatuari abisatzea. 587 00:40:18,042 --> 00:40:19,625 Hara, otsoa aipatu, otsoa agertu! 588 00:40:19,875 --> 00:40:23,417 Bai, hori Alfons Mucha-ren beste afixa zoragarri bat da. 589 00:40:23,667 --> 00:40:25,958 Baina ezin gara iritsi Sarah Bernhardt-engana. 590 00:40:26,208 --> 00:40:27,750 - Zer ba? Ez dago Parisen? - Bai. 591 00:40:28,083 --> 00:40:31,417 Duela gutxi itzuli da Ameriketatik egindako jira arrakastatsutik. 592 00:40:31,667 --> 00:40:33,875 Jainkosa hori, ordea, nire eskumenetik kanpo dago. 593 00:40:34,167 --> 00:40:36,833 Baina ezagutuko duzu hura ezagutzen duen norbait! 594 00:40:37,083 --> 00:40:40,417 Noski. Goazen Marcel Proust-engana. 595 00:40:40,667 --> 00:40:42,208 - Zer egiten du horrek? - Ezer ez. 596 00:40:42,458 --> 00:40:44,250 Idazlea izan nahi du. 597 00:40:44,583 --> 00:40:46,292 Begira ematen du denbora, 598 00:40:46,542 --> 00:40:49,708 eta ikusitakotik zeozer ikasiko duela esaten du. 599 00:40:50,167 --> 00:40:54,083 Areto handietan ibiltzen da, eta Sarah ospetsua ezagutzen du. 600 00:40:54,250 --> 00:40:58,667 Handitan antzezle ospetsua izango naiz. 601 00:40:59,667 --> 00:41:01,333 Hara, arin aldatzen duzu lanbidea! 602 00:41:01,583 --> 00:41:04,500 Nola aldatu? Lanbide horiek guztiak hartuko ditut. 603 00:41:04,792 --> 00:41:06,625 Eta besteren bat gehiago ere bai. 604 00:41:07,042 --> 00:41:10,083 Zuk ere Parisen barrena pedalei eragiten jarraitzeaz gain, 605 00:41:10,333 --> 00:41:12,792 abeslaria eta dantzaria izan nahi duzu. 606 00:41:13,125 --> 00:41:14,333 Egia da. 607 00:41:14,667 --> 00:41:18,250 Eta zuzenbidea ikasteko aurrezten ari naiz. 608 00:41:18,500 --> 00:41:22,333 Injustiziak sutu egiten nau. Justizia bilatu nahi dut. 609 00:41:40,708 --> 00:41:42,833 Egun on, madame Céleste... 610 00:42:01,583 --> 00:42:03,500 Hunkigarria. 611 00:42:03,833 --> 00:42:06,583 Bai, horixe da hitza. 612 00:42:07,125 --> 00:42:08,458 Egun on, Orel. 613 00:42:08,708 --> 00:42:10,250 Egun on, monsieur Proust. 614 00:42:10,500 --> 00:42:13,500 Lagun batekin nator, Dilili. Kanaky-koa da. 615 00:42:13,750 --> 00:42:16,042 Ongi etorri, andereñoa. Marcel dut izena. 616 00:42:16,292 --> 00:42:19,833 Eta hau, musika zoragarri horren egilea Reynaldo Hahn da. 617 00:42:20,125 --> 00:42:22,625 Urte askotarako, jaunak. 618 00:42:22,958 --> 00:42:26,958 - Orel, abrikotak dakartzazu Ritzetik? - Ez, informazioa. 619 00:42:27,250 --> 00:42:30,250 Alfa Gizonak Sara Bernhardten bitxiak lapurtzera doaz. 620 00:42:30,500 --> 00:42:33,000 - Eta guk guztia jakin dugu. - Zer? 621 00:42:33,333 --> 00:42:36,250 - Baina poliziak ez digu sinesten. - Ba, guk bai. 622 00:42:36,625 --> 00:42:39,167 Egia esateko, zaila da sinesten 623 00:42:39,333 --> 00:42:42,875 arma sekretu bat utzi dutela infernuko ateen atzean. 624 00:42:43,125 --> 00:42:46,250 Egon! "Infernuko atea" Rodin-en eskultura bat da. 625 00:42:46,542 --> 00:42:49,000 Etxean geratzeko esango diot Sarah-ri. 626 00:42:51,958 --> 00:42:55,333 - Ez digu jaramonik egin. - Halakoxea da Sarah Bernhardt! 627 00:42:55,583 --> 00:42:57,250 Arriskua izan zein ez, hura beti aurrera. 628 00:42:57,417 --> 00:42:59,500 Ez du amore ematen ezergatik ere. 629 00:42:59,750 --> 00:43:02,708 Behintzat orain badakigu "Infernuko atea" zer den. 630 00:43:03,000 --> 00:43:05,167 Ea lapurra baino lehenago heltzen garen. 631 00:43:06,375 --> 00:43:10,375 Urte askotarako, monsieur Rodin. 632 00:43:10,625 --> 00:43:11,917 Plazer handia da 633 00:43:12,167 --> 00:43:15,458 nire lana ikusi nahi duen jende gaztea hartzea. 634 00:43:16,250 --> 00:43:20,000 Begiratua egiten duzuen bitartean, nik Balzac-ekin jarraituko dut. 635 00:43:20,333 --> 00:43:23,125 Zola jaun txit handiaren enkargua da. 636 00:43:23,458 --> 00:43:27,292 Hura ere idazle handia eta herritar heroikoa. 637 00:43:51,542 --> 00:43:53,500 Liluratuta nago. 638 00:43:54,750 --> 00:43:58,750 Zure obra guztietatik hauxe da nire gogokoena. 639 00:44:00,125 --> 00:44:01,375 Pozten naiz, 640 00:44:01,958 --> 00:44:03,458 baina hori ez da nirea, 641 00:44:03,708 --> 00:44:07,125 baizik eta lankide estimatu batena: Camille Claudel. 642 00:44:07,458 --> 00:44:10,167 Urte askotarako, andrea. 643 00:44:10,583 --> 00:44:13,458 Polita izan behar du eskultorea izateak. 644 00:44:13,875 --> 00:44:14,917 Hala da, bai. 645 00:44:16,000 --> 00:44:17,833 Ahaztu egin zaigu zertara etorri garen! 646 00:44:18,083 --> 00:44:20,958 - Non dago "Infernuko atea"? - Lorategian. 647 00:44:35,042 --> 00:44:36,958 - Beranduegi! - Harrapatu egingo dut. 648 00:44:46,333 --> 00:44:48,375 Baina, nola liteke? 649 00:44:57,333 --> 00:44:58,958 Gaur da eguna. 650 00:44:59,417 --> 00:45:02,208 Orel, non zaude? 651 00:45:13,375 --> 00:45:15,583 Egun on, neskato. 652 00:45:15,833 --> 00:45:17,250 Egun on, jauna. 653 00:45:17,667 --> 00:45:20,375 Izan dezazula ibilaldi ederra. 654 00:45:21,792 --> 00:45:24,917 Zu bai neskato polit eta ongi hezia! 655 00:45:25,167 --> 00:45:27,167 Ez da oso ohikoa gaur egun. 656 00:45:30,750 --> 00:45:33,167 Ez kezkatu, ez da larria. 657 00:45:33,417 --> 00:45:36,375 Makila hautsi da, ni ongi nago. 658 00:45:36,625 --> 00:45:40,583 Baina laguntza pixka bat beharko dut... 659 00:45:40,958 --> 00:45:43,292 berriro zutik jartzeko. 660 00:45:51,042 --> 00:45:53,500 Zer da, txiki? 661 00:45:56,292 --> 00:45:59,458 - Zer egin duzu beste neskatoekin? - Zer? 662 00:46:00,042 --> 00:46:02,500 Baina zer diozu? 663 00:46:02,958 --> 00:46:06,792 Agure zahar bat baino ez naiz, 664 00:46:07,250 --> 00:46:11,083 laguntza apur baten beharrean dagoena. 665 00:46:11,667 --> 00:46:13,458 Gizajoa! 666 00:46:14,083 --> 00:46:15,958 Neuk eramango zaitut trizikloan... 667 00:46:16,292 --> 00:46:19,625 polizia-etxera, hantxe arduratuko dira zutaz. 668 00:46:25,083 --> 00:46:27,667 Gehiegi arriskatu zara, eskerrak antzeman diozun. 669 00:46:27,958 --> 00:46:30,792 Erraza izan da, sudurrean uztaia zeraman. 670 00:46:31,042 --> 00:46:32,000 Ez fidatu horretaz soilik. 671 00:46:33,083 --> 00:46:36,292 Kanpoan itxarotea arduragabekeria izan da. 672 00:46:36,542 --> 00:46:39,208 Baina, tira, estualdiak gaindituta, 673 00:46:39,500 --> 00:46:40,917 bagoaz aurrera. 674 00:46:41,208 --> 00:46:44,208 Alfa Gizonek ez dute lortu ni bahitzea, 675 00:46:44,458 --> 00:46:47,042 eta guk, berriz, haietako bi harrapatuko ditugu. 676 00:46:47,542 --> 00:46:49,167 Bitxi denda. 677 00:47:29,458 --> 00:47:31,000 Sarah Bernhardt! 678 00:47:33,417 --> 00:47:34,417 Oraindik ez. 679 00:47:50,625 --> 00:47:52,083 Hara, ez da ezer ikusten! 680 00:47:52,375 --> 00:47:54,750 Antzerkira joango gara hurrengo batean. 681 00:47:58,708 --> 00:47:59,958 Adi, zure txanda. 682 00:48:24,667 --> 00:48:27,083 Ez jolastu kale erdian, tuntun hori! 683 00:48:31,000 --> 00:48:32,708 Kasu egizu, lotsagabea! 684 00:48:33,375 --> 00:48:36,792 Nire postuan zain egon behar dudalako, bestela... 685 00:48:50,417 --> 00:48:52,000 Zer politak! 686 00:48:58,708 --> 00:48:59,708 Arre! 687 00:49:11,250 --> 00:49:14,667 Jaunok, nire soka itzuliko didazue, mesedez? 688 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 Jolastu beste nonbait. Hau ez da leku egokia zuretzat. 689 00:49:18,250 --> 00:49:21,917 Nola ezetz? Berak bakarrik bi Alfa Gizon harrapatu ditu-eta! 690 00:49:22,208 --> 00:49:25,708 - Zuek orain arte egin ez duzuena! - Nola diozu? 691 00:49:26,042 --> 00:49:29,708 Ospa biok oraintxe, edo beste horiekin giltzaperatuko zaituztet. 692 00:49:30,000 --> 00:49:32,125 Polizia jauna, guztia ikusi dut, 693 00:49:32,292 --> 00:49:37,333 eta bidezkoa da soka itzultzea halako neskato bipilari. 694 00:49:37,625 --> 00:49:38,750 Hemen duzu, txiki. 695 00:49:39,250 --> 00:49:41,250 - Zu bai ausarta. - Milesker. 696 00:49:41,708 --> 00:49:45,958 Zorionak zuri ere, gazte. Azkar eta arin askatu duzu zaldia, 697 00:49:46,208 --> 00:49:49,083 inolako zaratarik egin gabe. 698 00:49:49,458 --> 00:49:53,625 Eta zu, andereño... Hori da hori soka jaurtitzea! 699 00:49:53,875 --> 00:49:54,875 Brilliant! 700 00:49:55,125 --> 00:49:56,292 Nola duzu izena? 701 00:49:56,542 --> 00:49:59,125 - Dilili, eta zuk? - Edward. 702 00:49:59,417 --> 00:50:01,458 - Nola? - Edouard. 703 00:50:01,833 --> 00:50:05,333 Urte askotarako, Edouard. Zer egiten duzu? 704 00:50:05,583 --> 00:50:08,417 - Gauza gutxi, egia esateko. - Eta nola bizi zara? 705 00:50:08,583 --> 00:50:11,417 - Amak dirua bidaltzen dit. - Zertan egiten du lan? 706 00:50:11,708 --> 00:50:14,958 - Erregina da. - A, ez! Sartu porru hori beste bati. 707 00:50:15,208 --> 00:50:16,667 Jada ez dago erreginarik. 708 00:50:16,917 --> 00:50:20,125 Frantzian ez, baina Erresuma Batuan bai. 709 00:50:20,417 --> 00:50:22,458 Benetan ez duzu ezer egiten? 710 00:50:22,708 --> 00:50:23,875 Bizi. 711 00:50:24,167 --> 00:50:26,500 Hiriburu eder honetaz gozatu, 712 00:50:26,750 --> 00:50:29,208 bertako denbora-pasa eta jolasgarriez... 713 00:50:29,542 --> 00:50:32,917 eta honen moduko topaketa zoragarriez. 714 00:50:33,167 --> 00:50:34,542 Asko ikusten dut, 715 00:50:34,792 --> 00:50:38,667 eta ikasitakoarekin egunen batean zerbait egingo dut. 716 00:50:38,917 --> 00:50:41,000 - Marcel-ek bezala. - Bai. 717 00:50:41,708 --> 00:50:45,625 Nire ametsa da jende ezberdinen artean ararteko izatea, 718 00:50:45,875 --> 00:50:49,125 eta modu baketsuan akordio bat lortzea. 719 00:50:49,667 --> 00:50:53,167 - Zurekin bat nator. - Pozten naiz. 720 00:50:53,500 --> 00:50:56,292 - Galesko printzea da eta! - Ingalaterrako erregegaia. 721 00:50:56,458 --> 00:50:59,250 Gorentasuna, dena ikusi du berorrek? 722 00:50:59,500 --> 00:51:01,792 Egia da bitxi-dendan guztiak lo zeudela? 723 00:51:02,042 --> 00:51:04,875 - Berori Sarah Bernhardt-ekin zegoen? - Barkatuko didazue, 724 00:51:05,125 --> 00:51:07,917 baina erosketak egin behar ditut dama batentzat. 725 00:51:08,375 --> 00:51:12,750 Hala ere, neska koskor horrek nik baino hobeto erantzungo dizue. 726 00:51:13,458 --> 00:51:15,208 Egun ona izan dezazuela. 727 00:51:24,542 --> 00:51:27,458 Zuk ulertu gure hizkuntza? 728 00:51:35,333 --> 00:51:38,917 Alfa Gizonek lehen aldiz huts egin dute 729 00:51:39,208 --> 00:51:42,750 "Lididid" izeneko neskato kanak bati esker! 730 00:51:43,000 --> 00:51:44,958 L'Intransigeant-ek dena kontatzen du! 731 00:51:45,250 --> 00:51:49,292 Mendeko lapurreta "Dililotte"-k eragotzi du, neskato laponiar batek! 732 00:51:49,542 --> 00:51:53,125 Sarah Bernhardt ondoezik topatu zuten bitxi eta infernuko gasen artean! 733 00:51:53,375 --> 00:51:57,417 - Guztia koloretan, Le Petit Journal-en! - Erosi ezazue L'Assiette au Beurre! 734 00:51:57,708 --> 00:52:02,458 Proposamen bat dakarkizuegu: Pariseko arazo guztiak konpontzeko, 735 00:52:02,792 --> 00:52:05,375 ken dezagun Poliziako prefektua 736 00:52:05,625 --> 00:52:09,000 eta jar dezagun haren lekuan neskato sokasaltaria! 737 00:52:10,083 --> 00:52:14,417 Pariseko neskarik ospetsuena bihurtu zara, Dilili. 738 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 Baita Alfa Gizonen harrapakin irrikatuena ere. 739 00:52:18,333 --> 00:52:20,083 Babestu egin behar zaitugu. 740 00:52:20,500 --> 00:52:22,375 Trizikloa ez da segurua. 741 00:52:22,667 --> 00:52:25,333 Gainera, gaur enkargu asko dauzkat. 742 00:52:25,708 --> 00:52:29,625 Aurrerantzean, Dilili, nire autoa bakarrik erabiliko duzu. 743 00:52:29,958 --> 00:52:33,292 Lebeuf-ek ekarri eta eramango zaitu. 744 00:52:33,583 --> 00:52:35,750 Ez da oso adeitsua, hori egia da, 745 00:52:36,000 --> 00:52:38,958 baina gorpuzkera sendoa du, edonor uxatzeko modukoa. 746 00:52:39,333 --> 00:52:42,167 Ni gustura nindoan Orelen trizikloan... 747 00:52:43,333 --> 00:52:47,125 Arraioa, leku guztietan agertzen da. Egunkarian ere bai! 748 00:52:47,458 --> 00:52:49,833 Tximinokumea ospetsu bihurtu da. 749 00:52:50,083 --> 00:52:53,375 Noiz bukatuko dute Alfa Gizonek eskandalu honekin? 750 00:52:53,875 --> 00:52:55,167 Laster. 751 00:52:55,583 --> 00:52:58,208 Ume horrek ez du hain arreta handia merezi, 752 00:52:58,458 --> 00:53:00,708 ezta Sarah "handiak" ere, 753 00:53:00,958 --> 00:53:02,667 eta zure "nagusiak" ere ez. 754 00:53:02,958 --> 00:53:05,542 Emakume bat nagusi izatea... Hori bai iraingarria! 755 00:53:05,875 --> 00:53:08,167 Hark izan beharko luke zure txoferra, 756 00:53:08,417 --> 00:53:10,042 eta zure esanetara egon. 757 00:53:11,667 --> 00:53:12,500 Egia! 758 00:53:12,750 --> 00:53:16,083 Baina ez lizateke gauza izango autoa gidatzeko. 759 00:53:16,500 --> 00:53:17,375 Ez noski. 760 00:53:17,667 --> 00:53:18,958 Eta ez dakizu onena! 761 00:53:19,208 --> 00:53:20,667 Calvé andreari orain otu zaio 762 00:53:20,917 --> 00:53:24,125 umemoko horren txoferra izan behar dudala, 763 00:53:24,375 --> 00:53:26,458 Alfa Gizonek eraman ez dezaten. 764 00:53:28,042 --> 00:53:29,833 Hori da burutazioa! 765 00:53:30,417 --> 00:53:35,208 Kontua da zenbat eta gehiago begiratu, orduan eta ziurrago nagoela: 766 00:53:35,500 --> 00:53:38,875 zu Alfa Gizona zara. 767 00:53:41,375 --> 00:53:45,792 Ni ere ermandadeko kidea naiz. Parisen ordena berrezarri nahi dugu. 768 00:53:46,125 --> 00:53:50,958 Izan ere, Pariseko lur azpia gure menpe dago jada: 769 00:53:51,208 --> 00:53:53,375 harrobiak, katakonbak eta estoldak. 770 00:53:53,625 --> 00:53:57,333 Horregatik agertzen eta desagertzen gara hain erraz. 771 00:53:57,792 --> 00:54:01,542 Gero eta gehiago dira gure misioarekin bat egiten dutenak, 772 00:54:01,792 --> 00:54:04,125 agintariak ere tartean. 773 00:54:04,458 --> 00:54:07,833 Orain zure txanda da, egizu bat gurekin. 774 00:54:08,083 --> 00:54:10,542 Aberatsa eta boteretsua izango zara. 775 00:54:10,792 --> 00:54:14,375 Eta gauza bakarra egin behar duzu Alfa Gizon bihurtzeko: 776 00:54:14,667 --> 00:54:18,333 emaguzu neskato hori, Dilili. 777 00:54:20,750 --> 00:54:23,042 Xehetasun gehiago gutar egin eta gero. 778 00:54:23,333 --> 00:54:25,417 Helbide honetan entregatu behar duzu. 779 00:54:25,667 --> 00:54:27,917 Jo ezazu klaxona hiru aldiz. 780 00:54:28,375 --> 00:54:33,042 Bi bizkarzain bidali ditut zure etxera, erasoak eragozteko, 781 00:54:33,333 --> 00:54:36,458 eta etxe-andereñoarekin hitz egin dut, zure zain dago. 782 00:54:36,708 --> 00:54:39,667 Lebeuf, zure esku uzten dut gure izartxoa. 783 00:54:41,583 --> 00:54:42,792 Adio, laztana. 784 00:54:43,125 --> 00:54:45,250 Asko irakurri, Dilili, eta jolastu sokasaltoan! 785 00:54:45,625 --> 00:54:46,792 Adio, Emma. 786 00:54:47,042 --> 00:54:48,667 Agur, Orel! 787 00:54:52,667 --> 00:54:54,542 Lebeuf hori amorragarria da. 788 00:54:54,792 --> 00:54:57,375 Orduak daramatzat zain. Non dago, ba? 789 00:54:58,083 --> 00:55:00,458 Gauerdia da. Ez da inor etorri. 790 00:55:06,833 --> 00:55:09,250 - Bai, esan? - Madame Calvé, Orel naiz. 791 00:55:09,625 --> 00:55:13,542 Auzoan nenbilen eta Dilili agurtzera igaro naiz. 792 00:55:14,208 --> 00:55:15,583 Baina ez dago hemen. 793 00:55:15,833 --> 00:55:19,000 Lebeuf ez zen agertu bart. Non bizi da? 794 00:55:20,208 --> 00:55:21,208 Banoa hara! 795 00:55:30,417 --> 00:55:34,542 - Inor ez, Lebeuf ez zen etxera itzuli. - Zer egin dezakegu? 796 00:55:35,250 --> 00:55:36,250 Zer da zarata hori? 797 00:55:39,458 --> 00:55:42,125 Zer gertatu da? Non zinen? Eta Dilili? 798 00:55:42,542 --> 00:55:45,458 Hemen ezin dut hitz egin. Goazen aintzirara. 799 00:55:46,667 --> 00:55:48,750 Aurrez diotsuet kontu itsusia dela. 800 00:55:49,042 --> 00:55:51,917 Gizon bat hurbildu zitzaidan Alfa Gizona zela esanez, 801 00:55:52,083 --> 00:55:56,333 eta ni ere Alfa Gizon handia izan nintekeela, 802 00:55:56,667 --> 00:55:58,875 Dilili ematen banien. 803 00:55:59,333 --> 00:56:01,625 Orduan zuk nire esku utzi zenuen neska. 804 00:56:02,000 --> 00:56:05,458 Lebeuf, zure esku uzten dut gure izartxoa. 805 00:56:06,792 --> 00:56:08,292 Agur, ene laztana. 806 00:56:08,542 --> 00:56:10,708 Asko irakurri, Dilili, eta jolastu sokasaltoan! 807 00:56:10,958 --> 00:56:12,208 Adio, Emma. 808 00:56:12,458 --> 00:56:14,042 Agur, Orel! 809 00:56:38,000 --> 00:56:39,958 - Hau ez da bidea! - Zaude isilik! 810 00:56:40,208 --> 00:56:42,792 Niri esango didazu bidea zein den! 811 00:57:03,042 --> 00:57:06,875 Zorionak, Lebeuf. Proba gainditu duzu. 812 00:57:07,292 --> 00:57:09,417 Dagoeneko gutakoa zara. 813 00:57:09,667 --> 00:57:13,958 Orain Alfa Maisu handia ezagutzeko aukera izango duzu. 814 00:57:14,250 --> 00:57:15,917 Jaitsi arranpala horretatik. 815 00:57:26,792 --> 00:57:27,792 Jarraitu niri. 816 00:57:29,208 --> 00:57:30,833 "Alfa Gizonak nagusi!" 817 00:57:31,083 --> 00:57:32,917 "Paris ederra, Paris ustela." 818 00:58:43,042 --> 00:58:46,417 Aintza Alfa Maisu handiari! 819 00:58:52,333 --> 00:58:55,542 Zorionak, anaia berria. 820 00:58:55,875 --> 00:58:59,250 Benetako Alfa Gizona zarela erakutsi diguzu. 821 00:58:59,542 --> 00:59:03,333 Hemendik aurrera ez da izango sekreturik zuretzat. 822 00:59:03,625 --> 00:59:04,625 Eser zaitez. 823 00:59:04,917 --> 00:59:07,875 Zure galdera guztiei erantzungo diet. 824 00:59:09,208 --> 00:59:12,250 Maisu, zergatik bahitzen ditugu neskato gazteak? 825 00:59:12,542 --> 00:59:14,833 Mundua salbatzeko. 826 00:59:16,333 --> 00:59:20,167 Parisen, emakumeek lege naturala urratu dute, 827 00:59:20,458 --> 00:59:22,750 eta boterea bereganatu dute. 828 00:59:23,042 --> 00:59:25,125 Paris zuzendu behar dugu 829 00:59:25,292 --> 00:59:30,250 desbideratze higuingarri hau mundu osora zabaldu baino lehen. 830 00:59:31,125 --> 00:59:33,333 Oraindik botere txikia dute. 831 00:59:33,625 --> 00:59:37,167 Txikia? Unibertsitatera ere joan daitezke eta! 832 00:59:37,583 --> 00:59:39,500 Muga guztiak hautsi dira. 833 00:59:39,750 --> 00:59:43,792 Hainbeste, non zeu ere emakume baten agindupean zauden. 834 00:59:44,958 --> 00:59:46,125 Egia da. 835 00:59:46,500 --> 00:59:52,042 Emakumeek deabruzko asmakizun bat egin dute: kabaretak. 836 00:59:52,458 --> 00:59:55,125 Berek nahi dituztenak gonbidatzen dituzte, 837 00:59:55,375 --> 00:59:58,125 berek nahi dituztenak aurkezten dituzte, 838 00:59:58,375 --> 01:00:01,375 berek nahi dituztenak lehenesten dituzte. 839 01:00:01,625 --> 01:00:02,625 Egia da. 840 01:00:03,667 --> 01:00:07,875 - Orduan, hemen ez dago emakumerik? - Nola ezetz? 841 01:00:08,250 --> 01:00:10,500 Baten gainean eserita zaude. 842 01:00:17,792 --> 01:00:22,542 S-260, lauhankako batek ezin dio gizonari begietara begiratu! 843 01:00:22,875 --> 01:00:27,333 Bai, izendapen zuzena ez da "emakumea", baizik eta "lauhankakoa". 844 01:00:27,750 --> 01:00:30,917 Zergatik jaiki zara? Deserosoa al da? 845 01:00:31,292 --> 01:00:34,625 - Beste lauhankako bat nahiago duzu? - Ez, ez. Baina... 846 01:00:34,917 --> 01:00:39,042 Luzaroan eserita egotea ez da ona. Hankak luzatzea komeni da. 847 01:00:39,417 --> 01:00:41,250 Ai, gazteok! 848 01:00:41,750 --> 01:00:43,542 Ni ia ezin naiz ibili, 849 01:00:43,792 --> 01:00:48,042 eta lauhankakoen beharra dut nire eserlekuari eusteko. 850 01:00:48,417 --> 01:00:51,875 Izan ere, inoiz ez dira nahikoa. 851 01:00:52,125 --> 01:00:54,083 Eta hain dira geldoak! 852 01:00:54,375 --> 01:00:59,042 Bueno, egia da lau hankan ezin zarela normal bezain arin ibili. 853 01:00:59,292 --> 01:01:00,708 "Normal"? 854 01:01:01,125 --> 01:01:03,500 Ene hasiberri inozo hori, 855 01:01:03,750 --> 01:01:08,417 Lauhankako emakume baten ibilera normala lau hankan da, 856 01:01:08,667 --> 01:01:10,958 izenak ongi adierazten duenez. 857 01:01:11,208 --> 01:01:15,917 Baina hain dira baldarrak, beti gehiago behar izaten baititugu. 858 01:01:16,208 --> 01:01:19,708 Hasieran lauhankako helduak bahitzen genituen. 859 01:01:20,000 --> 01:01:23,083 Baina denbora gehiegi zeramatzaten perbertiturik, 860 01:01:23,375 --> 01:01:26,833 eta ezinezkoa zitzaigun menderatzea. 861 01:01:27,208 --> 01:01:30,333 Horregatik bahitzen dituzue gazteak! 862 01:01:30,667 --> 01:01:32,875 Otzanagoak dira, eta manaerrazak. 863 01:01:33,042 --> 01:01:37,042 Bai, ongi ulertu duzu, Alfa Gizon berria. 864 01:01:37,625 --> 01:01:41,167 Pariseko neska gazte guztiak bahituko ditugu, 865 01:01:41,458 --> 01:01:43,917 eta geuk heziko ditugu. 866 01:01:44,417 --> 01:01:49,125 Hementxe irakatsiko diegu lauhankako onak izaten. 867 01:01:49,458 --> 01:01:53,542 Lauhankako perbertituak ordezkatzeko prestatuko ditugu, 868 01:01:53,833 --> 01:01:58,500 eta orduan ordena berrezarriko da Parisen. 869 01:02:00,500 --> 01:02:02,250 Hantxe amaitu zen entzunaldia. 870 01:02:02,542 --> 01:02:07,875 Sudurreko uztai sakratua jarriko didate bigarren neskatoa ematen diedanean. 871 01:02:08,167 --> 01:02:09,167 Eta... 872 01:02:10,042 --> 01:02:14,375 zergatik etorri zara gugana halako izugarrikeriak kontatzera? 873 01:02:14,625 --> 01:02:17,917 Niri inork ez didalako uztaia ipiniko sudurrean! 874 01:02:18,167 --> 01:02:20,042 Honek begiak ireki dizkit. 875 01:02:20,375 --> 01:02:22,167 Gehiegi da niretzat ere. 876 01:02:22,542 --> 01:02:24,583 Izugarria da benetan. 877 01:02:24,958 --> 01:02:27,500 Gaizkile ergela naiz, bai, 878 01:02:27,792 --> 01:02:31,375 baina eginahalak egingo ditut Dilili salbatzeko. 879 01:02:31,750 --> 01:02:34,083 Baita beste neska eta emakume guztiak ere. 880 01:02:34,375 --> 01:02:38,000 Eta gizon horiei kalte gehiago egitea eragotziko diet. 881 01:02:38,375 --> 01:02:41,208 Nolako bizimodu latza daramaten bazenekite... 882 01:02:41,500 --> 01:02:42,708 Madame Calvé, 883 01:02:42,958 --> 01:02:46,917 biba zu hain ongi abestuz alaitasuna zabaltzen duzulako, 884 01:02:47,167 --> 01:02:50,250 - eta hain guapoa eta dotorea zarelako. - Lebeuf! 885 01:02:50,750 --> 01:02:52,750 Minutu bakar batean 886 01:02:53,167 --> 01:02:58,208 nire bizitzako bi ezustekorik handienak eman dizkidazu. 887 01:02:58,583 --> 01:03:01,542 Estoldetan arrastoak bilatzera noa. 888 01:03:12,458 --> 01:03:15,000 - Monsieur Jean! - Kaixo, Orel. Zer zabiltza? 889 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 Bahitutako neskatoak estoldetan nonbait daude. 890 01:03:18,792 --> 01:03:21,250 - Arrasto bila nabil. - Banuen susmoa. 891 01:03:21,542 --> 01:03:24,333 Aldian behin paper zatiak topatzen ditut uretan. 892 01:03:24,750 --> 01:03:28,542 Pertsona-izenak dira, ziurrenik kode sekreturen bat gordetzen dute. 893 01:03:28,792 --> 01:03:31,167 Ea neskak aurkitzeko lagungarri zaizkizun. 894 01:03:31,583 --> 01:03:33,958 Toulouse-Lautrec, Madame Curie, 895 01:03:34,208 --> 01:03:37,000 Picasso, Pasteur, Debussy, Monet, 896 01:03:37,292 --> 01:03:39,208 Colette, Degas, Sarah Bernhardt, Proust... 897 01:03:39,500 --> 01:03:42,042 Dililiren agendako orriak dira. Banoa! 898 01:03:42,542 --> 01:03:43,542 Ezkerretik! 899 01:03:43,792 --> 01:03:45,083 Ongi, mila esker. 900 01:03:52,000 --> 01:03:53,333 Arraioa! 901 01:04:03,042 --> 01:04:04,542 "Rodin". 902 01:04:06,917 --> 01:04:08,333 "Camille Claudel". 903 01:04:47,042 --> 01:04:48,625 Aurkitu dut, zatozte! 904 01:04:51,833 --> 01:04:53,750 Bat, bi, bat, bi... 905 01:04:55,583 --> 01:04:57,667 Bat, bi, bat, bi... 906 01:05:00,708 --> 01:05:02,292 Buelta erdi eskuinera! 907 01:05:03,500 --> 01:05:05,000 Makurtu gehiago burua! 908 01:05:09,292 --> 01:05:11,333 Hau da izugarrikeria! 909 01:05:11,708 --> 01:05:17,333 Pentsatzea ere gure Dilili gaixoa itzal uzkurtu horietako bat dela! 910 01:05:17,583 --> 01:05:19,083 Geldi denok! 911 01:05:19,458 --> 01:05:24,583 Zero-lauhankako bat ikusten dut eskuin eskuan oinetakorik ez daramana. 912 01:05:24,875 --> 01:05:27,833 Galdu egin zait. Ez dakit non dagoen! 913 01:05:28,208 --> 01:05:30,542 Nola aurkituko dut eskularru beltz txiki bat 914 01:05:30,708 --> 01:05:33,792 ilunpe honetan eta zikin artean? 915 01:05:34,042 --> 01:05:38,167 Lotsagabea! Zero-lauhankakoek ez dute erantzuten. 916 01:05:38,500 --> 01:05:42,083 Arrautza ustela zara, ez duzu luze iraungo hemen. 917 01:05:42,417 --> 01:05:44,000 Segi beste esku-oinetakoa bilatzera! 918 01:05:45,375 --> 01:05:46,417 Lau hankan! 919 01:05:46,750 --> 01:05:48,292 Lau hankan! 920 01:05:48,875 --> 01:05:52,458 Berriz hala jokatuz gero, estoldetara botako zaitut. 921 01:05:53,375 --> 01:05:55,042 Orain zeren zain zaude? 922 01:06:02,708 --> 01:06:03,708 Baina... 923 01:06:06,375 --> 01:06:07,375 Baina... 924 01:06:09,833 --> 01:06:10,750 Zer...? 925 01:06:12,458 --> 01:06:15,625 Estolda-urak ezin dituzue preso hartu, 926 01:06:15,875 --> 01:06:17,833 beraz, haiekin noa. 927 01:06:24,042 --> 01:06:25,708 Ihesi doa. 928 01:06:30,375 --> 01:06:32,375 Bueno, ito egingo da. 929 01:06:32,792 --> 01:06:37,458 Beste lauhankako duinago batentzat aprobetxatuko ditugu haren arropak. 930 01:06:37,750 --> 01:06:42,458 Galeria ixten duen burdin hesian trabatuta geratuko da gorpua. 931 01:06:51,542 --> 01:06:54,167 Hesi hau ez nuen espero. 932 01:06:59,625 --> 01:07:00,625 Lebeuf! 933 01:07:01,000 --> 01:07:04,875 - Berriz harrapatzera etorri zara? - Ez, inoiz gehiago ez. 934 01:07:05,125 --> 01:07:06,917 Zu askatzera nator! 935 01:07:07,292 --> 01:07:10,417 Zoritxarrez, preso nago. 936 01:07:10,667 --> 01:07:12,167 Ez, ia lortu duzu. 937 01:07:12,417 --> 01:07:14,792 Burua igarotzen bada, beste guztia ere bai. 938 01:07:15,042 --> 01:07:16,458 Lebeuf, tiratu besoetatik. 939 01:07:16,792 --> 01:07:18,500 Zu jiratu zaitez, Dilili. 940 01:07:31,417 --> 01:07:33,500 Besarkatu egiten nauzue, 941 01:07:33,833 --> 01:07:37,125 nahiz eta kakaz blai eginda nagoen. 942 01:07:37,750 --> 01:07:39,708 Hori garbitu egiten da, neska. 943 01:07:39,958 --> 01:07:41,458 Benetako zikina 944 01:07:41,917 --> 01:07:44,000 hor barruko gizonak dira. 945 01:07:44,333 --> 01:07:47,833 Egizu negar lasai, ene laztana. 946 01:07:48,208 --> 01:07:50,667 Nola tratatu zaituzten ikusi dugu. 947 01:07:53,500 --> 01:07:56,042 Lau hankan ibiltzen ikusi nauzue? 948 01:07:56,500 --> 01:07:58,125 - Bai. - Ene bada! 949 01:07:58,458 --> 01:08:00,500 A ze lotsa! 950 01:08:00,792 --> 01:08:03,292 Ez, ez duzu lotsatu beharrik. 951 01:08:03,708 --> 01:08:06,875 Umiliatuta ikusi zaitugunean zurekin sufritu dugu. 952 01:08:07,125 --> 01:08:11,042 Eta aurre egiten ikusi zaitugunean harrotu egin gara zutaz. 953 01:08:11,292 --> 01:08:15,542 Gure bihotzek zugatik taupaka egin dute denbora guztian. 954 01:08:17,750 --> 01:08:22,208 Hemendik joan beharko genuke lehenbailehen. 955 01:08:26,417 --> 01:08:29,208 Orel, 13. kamerinora. Lebeuf, 14.era. 956 01:08:29,500 --> 01:08:30,500 Eta ez irten! 957 01:08:30,750 --> 01:08:33,208 Alfa Gizonengandik ezkutatu behar zaitugu, 958 01:08:33,458 --> 01:08:36,417 laster jakingo baitute ez zarela beretakoa. 959 01:08:37,167 --> 01:08:39,125 Atrezzokoak emango dizue arropa garbia. 960 01:08:39,375 --> 01:08:40,833 Dilili nirekin dator. 961 01:08:47,917 --> 01:08:48,708 Sartu! 962 01:08:50,542 --> 01:08:53,083 Antza, hauxe baino ez zeukan. 963 01:08:53,417 --> 01:08:55,250 Printze bat dirudizu. 964 01:08:55,500 --> 01:08:57,583 Eta zuk, su artifizialak. 965 01:09:00,875 --> 01:09:03,208 Eta nik? Zer itxura daukat? 966 01:09:03,458 --> 01:09:04,958 Errege batena. 967 01:09:06,542 --> 01:09:07,583 Eskerrik asko. 968 01:09:09,708 --> 01:09:13,667 - Hobeto zaude, txiki? - Oraindik beldurrez dardarka. 969 01:09:14,083 --> 01:09:17,875 - Orel, maite-maite egingo didazu? - Bai, noski. 970 01:09:20,292 --> 01:09:21,458 Gaixoa. 971 01:09:21,750 --> 01:09:24,625 Hemen seguru zaude, ahaztu beste guztia. 972 01:09:24,875 --> 01:09:26,333 Ez dut ahaztu nahi. 973 01:09:26,583 --> 01:09:30,500 Beste neskatoak lau hankan dabiltza oraindik ere. 974 01:09:31,333 --> 01:09:35,250 Ea: neskak estoldaren ertzean jartzen dituzte ariketak egiten. 975 01:09:35,583 --> 01:09:40,083 Gero lur azpiko hirira eramaten dituzte, gizonen zikina garbitzera. 976 01:09:40,375 --> 01:09:45,250 Eta gauez logela batean giltzapetzen dituzte andre jagolearekin. 977 01:09:45,750 --> 01:09:48,625 Irekigune bakarra ondoko aretoan dago. 978 01:09:48,958 --> 01:09:52,792 Lantegi bateko tximinia da. Behetik zerua ikusten da. 979 01:09:53,042 --> 01:09:56,458 Ez du laberik azpian. Airea berritzeko da soilik. 980 01:09:56,750 --> 01:10:01,208 Neskatoak ez dira kea, ordea. Ezin dira tximiniatik irten. 981 01:10:01,458 --> 01:10:04,292 Agian bai, sokazko eskailera batekin. 982 01:10:04,542 --> 01:10:07,375 - Eta gero, zer? Hegan joango dira? - Bai. 983 01:10:07,708 --> 01:10:09,958 Globo gidatu batean. 984 01:10:10,333 --> 01:10:12,250 Santos Dumont jaunak badu bat. 985 01:10:12,500 --> 01:10:16,875 Jakina! Alberto, nire brasildar kuttuna! 986 01:10:17,708 --> 01:10:21,667 Baina, Emma, ma chérie, hori ezinezkoa da. 987 01:10:21,917 --> 01:10:25,583 Nire motortxoak ozta-ozta eramaten nau ni. 988 01:10:26,042 --> 01:10:29,750 Pedalei eraginez dabilen helize bat gehitu niezaioke, baina... 989 01:10:30,042 --> 01:10:33,000 - Hogei neska? Inola ere ez! - Zuk jarrizkiozu pedalak. 990 01:10:33,250 --> 01:10:37,083 Askatu nahi baditugu, gogotik ahalegindu beharko dugu. 991 01:10:37,333 --> 01:10:40,583 - Pedalei eragingo diegu. - Ni txapelduna naiz horretan. 992 01:10:40,833 --> 01:10:43,292 Nik inork baino indar handiagoa daukat. 993 01:10:43,542 --> 01:10:46,333 Ikusi nauzue ni seguidillak dantzatzen? 994 01:10:46,625 --> 01:10:47,625 A, bai. 995 01:10:47,792 --> 01:10:51,958 Eta ni horregatik jolasten nintzen sokasaltoan, 996 01:10:52,250 --> 01:10:55,625 pedalei eragiteko prestatzen. 997 01:10:56,375 --> 01:10:57,417 Hara ba, 998 01:10:57,833 --> 01:11:00,542 pedalei eragiteko talde polita daukat, 999 01:11:00,792 --> 01:11:05,250 baina asko gara, egitura erraldoia eta aldi berean arina behar da. 1000 01:11:05,500 --> 01:11:09,208 Eta ohiala ere izugarri handia beharko dugu. 1001 01:11:09,583 --> 01:11:13,167 Zuk marraztu itzazu planoak, nik badakit nork egin dezakeen. 1002 01:11:13,417 --> 01:11:16,625 - Ziur zaude? - Bai, lagunak dauzkat leku guztietan. 1003 01:11:16,958 --> 01:11:20,000 - Tira, non dago tximinia hori? - Ez dakit. 1004 01:11:21,167 --> 01:11:23,958 Orduan, lana alferrik izan daiteke. 1005 01:11:24,208 --> 01:11:28,750 Estolda-sarearen arabera, XIX. barrutiaren iparraldean dago. 1006 01:11:29,000 --> 01:11:31,500 Hain zuzen ere, tximinia gehien dagoen lekuan! 1007 01:11:38,792 --> 01:11:41,792 Fabrika guztietako tximiniek dute 1008 01:11:42,042 --> 01:11:45,917 sugearen itxura duen iparrorratza? 1009 01:11:49,375 --> 01:11:53,917 Munduko apartamenturik garaiena du monsieur Eiffel-ek. 1010 01:12:30,208 --> 01:12:34,917 Edozer egingo dut neskatoak salbatzeko eta Alfa Gizonak giltzapetzeko. 1011 01:12:35,292 --> 01:12:38,542 Metal berri honek, aluminioak, mirariak egiten ditu. 1012 01:12:38,875 --> 01:12:44,167 Monsieur Eiffel, izugarri gustatzen zait zure eraikuntza hau. 1013 01:12:44,500 --> 01:12:49,708 Uste duzu noizbait nik ere halako monumentu erraldoia egin ahalko dudala? 1014 01:12:50,042 --> 01:12:52,542 Bai, noski. Eta garaiagoa ere bai! 1015 01:12:52,875 --> 01:12:55,667 - Berlin beste muturrean, laztana. - Mila esker. 1016 01:13:02,500 --> 01:13:05,000 Zer ongi hitz egiten duen erdaraz! 1017 01:13:05,167 --> 01:13:09,875 Bai, alemaniera ikasi zuen Wagner abesteko. Asko miresten du. 1018 01:13:10,208 --> 01:13:12,917 Eta Von Zeppelin kondearen lagun handia da. 1019 01:13:13,167 --> 01:13:17,458 - Aireontzi erraldoiak egiten ditu. - Ferdinand! Hau da poza. 1020 01:13:18,458 --> 01:13:20,625 Oso ongi, milesker. Bai, joango naiz. 1021 01:13:20,917 --> 01:13:25,125 Baina lehenengo gure zibilizazioa eta neska batzuk salbatu behar ditugu. 1022 01:13:25,917 --> 01:13:28,125 Ez nuen gutxiago espero zugandik. 1023 01:13:28,417 --> 01:13:31,500 Globo gidatu handi bat egiteko oihala behar dut, 1024 01:13:31,792 --> 01:13:33,583 10.000 m³-ko globoa. 1025 01:13:34,000 --> 01:13:35,625 Egundoko eskandalua! 1026 01:13:35,917 --> 01:13:39,583 Ihes egin dute kanak neskatoak harrapatutako bi Alfa Gizonek! 1027 01:13:39,833 --> 01:13:41,917 Ez da sinestekoa, gero! 1028 01:13:42,167 --> 01:13:44,958 Baina nola demontre lortzen dute? 1029 01:13:45,125 --> 01:13:48,083 Uste dut badakidala, orain erakutsiko dizuet. 1030 01:13:48,375 --> 01:13:51,042 Ihesaldi harrigarria! 1031 01:13:51,375 --> 01:13:53,875 Non da kanak neskatoa? 1032 01:13:54,167 --> 01:13:56,292 Haren beharra dugu. 1033 01:13:57,708 --> 01:13:59,083 Kanaka gora, kanaka behera... 1034 01:13:59,333 --> 01:14:00,917 Kanaky-n nengoenean 1035 01:14:01,208 --> 01:14:05,125 frantsesa nintzela esaten zidaten, kanak odolik izango ez banu bezala. 1036 01:14:05,417 --> 01:14:08,000 Frantzian, berriz, kanaka naizela esaten dute, 1037 01:14:08,250 --> 01:14:10,500 frantziar odolik izango ez banu bezala. 1038 01:14:11,125 --> 01:14:12,833 Nik biak nahi ditut. 1039 01:14:13,333 --> 01:14:15,375 Edo bestela, utz nazatela bakean. 1040 01:14:16,417 --> 01:14:19,000 Poliziako prefektuaren auzo berean bizi naiz. 1041 01:14:21,875 --> 01:14:23,042 Hauxe da haren etxea. 1042 01:14:25,750 --> 01:14:27,292 Ederra eraikina! 1043 01:14:27,625 --> 01:14:30,792 Aurreko etxeak horma itsu bat dauka. 1044 01:14:31,458 --> 01:14:34,542 Beraz, inork ezin du haren etxea ikusi. 1045 01:14:41,375 --> 01:14:42,458 Hementxe da. 1046 01:14:54,500 --> 01:14:56,458 Nora garamatzazu? 1047 01:14:56,708 --> 01:14:59,292 Nire gelara, eta gorago. 1048 01:14:59,833 --> 01:15:02,458 Ikusi ezin dena ikustera goaz. 1049 01:15:03,667 --> 01:15:04,875 Hauxe da nire kabia. 1050 01:15:07,333 --> 01:15:09,750 Gizagaixoa, ez da oso handia. 1051 01:15:10,000 --> 01:15:12,833 Nire etxea da, eta nahikoa niretzat. 1052 01:15:15,833 --> 01:15:18,833 Eta bista ederrak dauzkat. Zatozte. 1053 01:15:50,750 --> 01:15:51,958 Emadazu eskua. 1054 01:15:52,292 --> 01:15:54,167 Ez dut erortzea nahi. 1055 01:16:19,458 --> 01:16:20,458 Listo, iritsi gara. 1056 01:16:21,125 --> 01:16:23,875 Orain ikustera zoazena ez da hain polita. 1057 01:16:24,125 --> 01:16:26,667 Horra prefektuaren egongela! 1058 01:16:28,917 --> 01:16:32,625 - A ze gela itsusia! - Zer axola dio horrek? 1059 01:16:33,625 --> 01:16:34,792 Lauhankako bat! 1060 01:16:35,042 --> 01:16:36,542 Emakumeen gainean eserita daude! 1061 01:16:36,708 --> 01:16:40,000 Bai, Poliziako prefektua eta bere laguntzaileak 1062 01:16:40,375 --> 01:16:43,792 Alfa Gizonen sektako kideak dira. 1063 01:16:44,042 --> 01:16:46,833 Beraz, ezin joko dugu haiengana laguntza eske! 1064 01:16:47,250 --> 01:16:48,458 Egin beharko genukeena da... 1065 01:16:48,708 --> 01:16:53,042 Sarah Bernhardt, Louise Michel eta Madame Curie-rekin elkartu, 1066 01:16:53,333 --> 01:16:55,417 ideiak eman diezazkiguten. 1067 01:16:55,958 --> 01:16:58,083 Oso ideia polita da, Dilili. Tamalez... 1068 01:16:58,458 --> 01:17:02,208 izar batzuen ibilbideak sekula ez dira gurutzatzen. 1069 01:17:11,875 --> 01:17:15,542 "Ene Sarah maitea: Dililik ez du etsitzen..." 1070 01:17:15,833 --> 01:17:19,292 Aski zenuen esatea heroi gazteak behar gaituela! 1071 01:17:19,583 --> 01:17:21,875 Gainera, nola galduko nukeen... 1072 01:17:22,208 --> 01:17:25,625 nire beste bi heroi handiak ezagutzeko aukera, 1073 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 Marie Curie eta Louise Michel? 1074 01:17:28,917 --> 01:17:31,000 Hau da hau poz hirukoitza! 1075 01:17:31,208 --> 01:17:34,833 Batetik, urruneko ikasle estimatuarekin berriz elkartzea; 1076 01:17:35,083 --> 01:17:37,333 bestetik, ene Sarah maitea, 1077 01:17:37,667 --> 01:17:40,875 zeinaren talentua oso gogoan dudan beti; 1078 01:17:41,125 --> 01:17:43,500 eta azkenik, nor eta madame Curie. 1079 01:17:43,958 --> 01:17:46,875 Marie Skwodovska, plazer handia da. 1080 01:17:47,125 --> 01:17:51,417 Zorionekoak gu existitzen zarelako, eta gugana etorri zarelako. 1081 01:17:51,667 --> 01:17:53,583 Esker mila, Louise Michel. 1082 01:17:54,292 --> 01:17:58,833 Ez dakit ba gerra-kontseilu honetan baliagarri izango naizen, 1083 01:17:59,167 --> 01:18:02,875 baina nork egingo lioke uko halako gonbidapen bati? 1084 01:18:03,167 --> 01:18:08,083 Parisera ikastera etorri nintzen, nire herrian neskei ukatzen zitzaielako. 1085 01:18:08,333 --> 01:18:10,375 Orain ezin dugu atzera egin. 1086 01:18:11,167 --> 01:18:13,333 Imajinatzea ere gizon batzuek 1087 01:18:13,583 --> 01:18:17,375 nire alabak lau hankan ibiltzera behartu zitzaketela! 1088 01:18:17,708 --> 01:18:19,542 Alabak eta zeu ere bai. 1089 01:18:19,792 --> 01:18:22,167 Eta poliziak ere gaiztoak dira. 1090 01:18:22,458 --> 01:18:23,833 Polizia guztiak ez. 1091 01:18:24,083 --> 01:18:27,417 Ez noski, badira bere lana duintasunez betetzen dutenak... 1092 01:18:27,667 --> 01:18:29,583 Zer handiak diren katuak hemen! 1093 01:18:30,167 --> 01:18:31,167 Kontuz! 1094 01:18:32,333 --> 01:18:35,417 Lasai, Justinien da, nire gepardoa. 1095 01:18:36,000 --> 01:18:39,000 Tira, polizia jokoz kanpo badago, armadara jo beharko! 1096 01:18:39,250 --> 01:18:40,250 Armada? 1097 01:18:40,500 --> 01:18:45,250 Errugabeak hiltzen besterik ez dakien gauzaez odolzale kuadrilla hori? 1098 01:18:45,500 --> 01:18:48,750 Hori buruzagien errua da armadarena bainoago. 1099 01:18:49,000 --> 01:18:51,000 Ofizial batzuek uko egin zuten. 1100 01:18:51,250 --> 01:18:52,250 Hala da, bai. 1101 01:18:52,500 --> 01:18:55,583 Zorionez, "arazoan" inplikatutako teniente koronelari 1102 01:18:55,875 --> 01:18:57,708 lehen zuen postua itzuli diote. 1103 01:18:57,958 --> 01:19:01,667 Batzuetan ez diet piperrik ulertzen. 1104 01:19:02,208 --> 01:19:04,375 Baina tira, noizbait ulertuko dut. 1105 01:19:35,625 --> 01:19:38,667 ...ordua iristen denean hura ez da Parisen izango. 1106 01:19:39,250 --> 01:19:42,333 Teniente koronela sarri joaten da Vienara, Mahler-en etxera. 1107 01:19:42,583 --> 01:19:45,792 - Musikazale amorratua da. - Dohain handiak ditu! 1108 01:19:46,042 --> 01:19:49,333 Beraz, jeneral odolzalea Londresen egongo da 1109 01:19:49,500 --> 01:19:52,958 Emma Calvé eta Victoria erreginari esker, 1110 01:19:53,417 --> 01:19:56,208 eta teniente koronelak bidea libre izango du. 1111 01:19:56,458 --> 01:20:00,375 Bere soldaduekin miraria egingo du: akabo Alfa Gizonak betiko! 1112 01:20:00,625 --> 01:20:01,625 Ez ba! 1113 01:20:01,875 --> 01:20:05,792 Teniente koronelak ezin du hartu halako operazio baten ardura. 1114 01:20:06,167 --> 01:20:08,708 Norbaitek agindua eman behar dio. 1115 01:20:10,083 --> 01:20:13,375 Agindu diezaiola Errepublikako presidenteak. 1116 01:20:14,417 --> 01:20:15,667 Horixe! 1117 01:20:15,958 --> 01:20:17,708 Jo dezagun handira! 1118 01:20:18,000 --> 01:20:20,208 Presidentea gonbidatuko dut etxera. 1119 01:20:20,500 --> 01:20:24,125 Ezingo dio gonbidapenari uko egin, eta guztia azalduko diot. 1120 01:20:24,375 --> 01:20:26,000 Erraza izango da. 1121 01:20:28,458 --> 01:20:30,375 Hemen, elkarrekin goxo! 1122 01:20:30,833 --> 01:20:35,292 Martxan dago beste neskatoak askatzeko operazioa. 1123 01:20:35,750 --> 01:20:38,917 Hamabost egun barru gurekin hegan egingo dute. 1124 01:20:43,208 --> 01:20:44,000 Listo! 1125 01:20:44,417 --> 01:20:47,917 Santos Dumontek eta bere langileek lan zoragarria egin dute. 1126 01:20:48,208 --> 01:20:50,250 Teilatuan izango da honez gero. 1127 01:20:50,708 --> 01:20:51,667 Gu prest gaude. 1128 01:20:51,917 --> 01:20:54,167 Baina zer arropa dira horiek? 1129 01:20:54,458 --> 01:20:57,167 Dantzarako soinekoak ez, noski. 1130 01:20:57,500 --> 01:21:01,458 Misio arriskutsuan joateagatik ez dago zertan zabar jantzita joan. 1131 01:21:01,708 --> 01:21:03,958 Konpondu ezazu hori, Paul. 1132 01:21:04,625 --> 01:21:07,250 Itxura ona erakutsi behar duzu neskatoen aurrean. 1133 01:21:07,500 --> 01:21:10,917 Eta gero gurasoekin bilduko zarete... dena ongi ateratzen bada. 1134 01:21:11,250 --> 01:21:13,792 Paul Poiret ezagutzen duzu? Ez, oraindik ez, noski. 1135 01:21:14,333 --> 01:21:17,708 Beste diseinugile batentzat lan egiten du, baina ez luzerako. 1136 01:21:17,958 --> 01:21:20,458 Urte askotarako, jauna. 1137 01:21:20,958 --> 01:21:23,917 - Zaude geldi orain! - Zure izena idazten ari naiz. 1138 01:21:24,167 --> 01:21:25,167 A, bueno. 1139 01:21:33,292 --> 01:21:34,292 Listo! 1140 01:21:37,625 --> 01:21:39,042 Zer polita! 1141 01:21:39,333 --> 01:21:42,667 Sar ezazu hau patrikan, eta jantzi garaipenaren ostean. 1142 01:23:42,250 --> 01:23:45,667 Orain odolki baten moduan lotuta dagoela, 1143 01:23:45,917 --> 01:23:48,000 estoldetara botako nuke! 1144 01:23:48,417 --> 01:23:50,708 - Lebeuf... - Ez kezkatu. 1145 01:23:51,083 --> 01:23:53,917 Esateko gogoa neukan, baina ez dut botako. 1146 01:23:54,333 --> 01:23:55,375 Dohakabea! 1147 01:23:55,833 --> 01:23:59,292 Esnatu zaitezte! Bagoaz hemendik. 1148 01:23:59,542 --> 01:24:02,792 Ihes egingo dugu, gurasoak zain dauzkazue. 1149 01:24:03,333 --> 01:24:05,417 Segi korrika tximiniarantz. 1150 01:24:07,125 --> 01:24:08,667 Baina zutik, aizue! 1151 01:24:08,958 --> 01:24:11,500 Inoiz gehiago ez lau hankan! 1152 01:24:15,708 --> 01:24:18,042 Azkar, goian zuen zain daude. 1153 01:24:18,542 --> 01:24:19,667 Orain zu. 1154 01:24:19,958 --> 01:24:20,958 Azkar. 1155 01:24:21,458 --> 01:24:22,667 Badatoz. 1156 01:24:24,083 --> 01:24:25,667 Kaixo, laztana. 1157 01:24:26,000 --> 01:24:26,875 Zatoz. 1158 01:24:27,167 --> 01:24:28,250 Eseri hor. 1159 01:24:28,708 --> 01:24:30,667 Kaixo, minha picuruxa! 1160 01:24:31,125 --> 01:24:32,167 Hemendik. 1161 01:24:32,625 --> 01:24:33,667 Hortxe. 1162 01:24:33,958 --> 01:24:36,667 - Kaixo, poxpolina. - Zure lekua prest dago. 1163 01:24:37,375 --> 01:24:38,458 Igo gora! 1164 01:24:40,208 --> 01:24:41,875 Tira! Azkar! 1165 01:24:42,208 --> 01:24:44,250 Kaixo, meu presentinho do céu. 1166 01:24:44,625 --> 01:24:46,958 - Heldu eskutik. - Kaixo, txiki. 1167 01:24:47,250 --> 01:24:49,792 - Hemendik. - Kaixo, meu docinho de coco. 1168 01:24:50,125 --> 01:24:52,375 - Zatoz nirekin. - Kaixo, izartxo polit hori. 1169 01:24:55,875 --> 01:24:57,083 Zer gertatzen da? 1170 01:24:57,333 --> 01:24:58,667 Segi barrura! 1171 01:24:59,208 --> 01:25:00,208 Zer da hau? 1172 01:25:05,500 --> 01:25:06,667 Heldu gogor, neskak! 1173 01:25:06,917 --> 01:25:08,833 Igo, neuk hartuko dut txikia. 1174 01:25:09,292 --> 01:25:10,708 Aireratu globoa! 1175 01:25:10,958 --> 01:25:13,042 Aireratu globoa! 1176 01:25:31,417 --> 01:25:33,667 Eguzkia eta euria, 1177 01:25:34,083 --> 01:25:36,167 Gaua eta eguna, 1178 01:25:36,458 --> 01:25:38,375 Loreak eta fruituak, 1179 01:25:38,625 --> 01:25:40,792 Mutila, neska, 1180 01:25:40,958 --> 01:25:43,250 Neska eta mutila. 1181 01:25:45,750 --> 01:25:48,542 Zu eta ni, Haiek eta gu, 1182 01:25:50,708 --> 01:25:53,375 Hemengoak, Hangoak, 1183 01:25:55,500 --> 01:25:58,292 Gazteak eta nagusiak, 1184 01:25:59,583 --> 01:26:02,375 Denak batera! 1185 01:26:04,625 --> 01:26:08,208 Sorpresa ederra hartuko dute Eiffel dorrean afaltzen daudenek! 1186 01:26:08,500 --> 01:26:11,125 Baita zuen gurasoek ere -behean dauzkazue zain-, 1187 01:26:11,375 --> 01:26:13,708 gaur zuentzat abestuko baitut, neskak, 1188 01:26:13,958 --> 01:26:18,542 zuentzat, tratu txarrak jasan baina itzuliak izan zaretenontzat. 1190 01:26:35,125 --> 01:26:37,167 Santos Dumont, jakina. 1191 01:26:39,333 --> 01:26:41,417 Baina... Emma Calvé da eta! 1192 01:26:43,583 --> 01:26:45,583 Eta bere lagun gaztea. 1193 01:26:45,833 --> 01:26:48,833 Bai, neskato beltzarana, Orelen laguna. 1194 01:26:49,083 --> 01:26:50,083 Bai ba! 1195 01:26:50,333 --> 01:26:52,083 Dilili da! 1196 01:26:52,375 --> 01:26:54,542 Neska guztiak askatu ditu, 1197 01:26:54,792 --> 01:26:56,125 eta hemen dakartza. 1198 01:26:56,917 --> 01:26:57,917 Txanpaina. 1199 01:26:58,875 --> 01:27:00,250 Hau da poza! 1200 01:27:00,500 --> 01:27:02,958 Neskatoak itzuli dira. 1201 01:27:03,458 --> 01:27:07,333 Mundua osorik dago berriz ere. 1202 01:28:48,792 --> 01:28:50,375 Ama! Aita! 1203 01:28:50,917 --> 01:28:52,500 Amatxo! 1204 01:28:56,333 --> 01:28:57,542 Madame! 1205 01:28:58,042 --> 01:29:01,375 Pariseko enpresari handiena naiz. 1206 01:29:03,583 --> 01:29:07,833 Gauero horrela abestuz gero, aberats egingo zaitut. 1207 01:29:08,417 --> 01:29:10,167 Adiskidea, 1208 01:29:10,458 --> 01:29:12,875 ni aspalditik naiz aberatsa, 1209 01:29:13,458 --> 01:29:18,333 gauza batzuk behin bakarrik bizi eta betiko gordetzen baitituzu. 1210 01:29:25,542 --> 01:29:27,667 Dililik askatu gaitu. 1211 01:29:28,333 --> 01:29:31,667 Ihes egin zuen, baina gu askatzera itzuli da. 1212 01:29:31,917 --> 01:29:33,208 Bai ausarta Dilili! 1213 01:29:33,458 --> 01:29:35,500 Bai eskuzabala! 1214 01:29:35,792 --> 01:29:38,208 - Mila esker, Dilili. - Bai, eskerrik asko. 1215 01:29:39,667 --> 01:29:41,292 Baina ez nengoen bakarrik. 1216 01:29:41,542 --> 01:29:43,625 Ez, ez zaude bakarrik. 1217 01:29:43,875 --> 01:29:45,708 Ez horixe. 1218 01:29:46,250 --> 01:29:48,750 Ez, zu ez zaude bakarrik. 1220 01:29:49,792 --> 01:29:54,125 Bizitza oso zoriontsua izan daiteke. 1222 01:29:54,750 --> 01:29:57,000 Eta hasi baino ez da egin! 1223 01:30:36,208 --> 01:30:40,125 Zeuen buruari galdetuko diozue: "Eta Alfa Gizonen sekta?" 1225 01:30:40,375 --> 01:30:44,083 Ba, hara, teniente koronelak miraria egin zuen. 1226 01:30:44,458 --> 01:30:47,208 Gaizkileak atxilotu zituzten, 1227 01:30:47,500 --> 01:30:51,625 neskatoak aske geratu ziren eta berriro zutik ibiltzen ikasi zuten, 1229 01:30:51,875 --> 01:30:53,583 batzuek dantzan ere bai! 1230 01:30:54,083 --> 01:30:57,750 Zaharrenetako batzuek lau hankan ibiltzen jarraitu zuten. 1232 01:30:58,042 --> 01:31:00,833 Horiei Languedoc-eko gaztelu baten hegal bat utzi nien. 1233 01:31:01,083 --> 01:31:04,125 Han behintzat aire freskoa dute, eta paisaia zoragarriak. 1234 01:31:04,458 --> 01:31:09,083 Lebeuf-ek lur azpiko hiriko emakume zaintzailea aurkitu zuen, 1235 01:31:09,417 --> 01:31:13,042 eta gizonek egindako min guztia ahazten lagundu zion. 1237 01:31:13,542 --> 01:31:15,625 Neskato presoei dagokienez, 1238 01:31:16,083 --> 01:31:18,792 orain nahi duten jendearekin egon daitezke, 1239 01:31:19,042 --> 01:31:23,125 lau hankan ibili beharrean eskolara joaten dira ikastera, 1240 01:31:23,417 --> 01:31:27,583 eta jaietan koloretako jantzi bana oparitzen diet. 1241 01:31:28,208 --> 01:31:30,375 Eguzkia eta euria, 1242 01:31:30,833 --> 01:31:33,000 Gaua eta eguna, 1243 01:31:33,167 --> 01:31:35,125 Loreak eta fruituak, 1244 01:31:35,292 --> 01:31:37,500 Neska, mutila, 1245 01:31:37,667 --> 01:31:39,708 Neska eta mutila. 1246 01:31:42,458 --> 01:31:45,625 Zu eta ni, Haiek eta gu, 1247 01:31:47,208 --> 01:31:50,250 Hemengoak, Hangoak, 1248 01:31:52,000 --> 01:31:54,833 Beltzak eta zuriak, 1249 01:31:56,417 --> 01:31:59,542 Denok batera. 1250 01:32:00,542 --> 01:32:02,750 Eguzkia eta euria, 1251 01:32:03,167 --> 01:32:05,250 Eguna eta gaua, 1252 01:32:05,542 --> 01:32:07,458 Loreak eta fruituak, 1253 01:32:07,625 --> 01:32:09,875 Mutila, neska, 1254 01:32:10,000 --> 01:32:11,667 Neska eta mutila. 1255 01:32:14,875 --> 01:32:17,833 Sultanak eta eskaleak, 1256 01:32:19,833 --> 01:32:22,375 Zerbitzariak eta erregeak, 1257 01:32:24,333 --> 01:32:27,000 Aztiak eta maitagarriak, 1258 01:32:28,792 --> 01:32:31,708 Denak batera. 1259 01:32:32,917 --> 01:32:35,292 Eguzkia eta euria, 1260 01:32:35,583 --> 01:32:37,667 Gaua eta eguna, 1261 01:32:37,917 --> 01:32:39,875 Loreak eta fruituak, 1262 01:32:40,125 --> 01:32:42,292 Mutila, neska, 1263 01:32:42,458 --> 01:32:44,333 Neska eta mutila. 1264 01:32:47,250 --> 01:32:49,958 Aitak eta amak, 1265 01:32:52,125 --> 01:32:55,625 Ume txikiak eta aitona-amonak, 1266 01:32:56,833 --> 01:32:59,250 Neskak eta mutilak, 1267 01:33:01,208 --> 01:33:04,500 Denak batera! 1268 01:33:05,417 --> 01:33:07,667 Eguzkia eta euria, 1269 01:33:08,000 --> 01:33:10,083 Gaua eta eguna, 1270 01:33:10,375 --> 01:33:12,167 Loreak eta fruituak, 1271 01:33:12,458 --> 01:33:14,500 Mutila, neska, 1272 01:33:14,875 --> 01:33:16,583 Neska eta mutila. 1273 01:33:19,625 --> 01:33:22,542 Itsusiak eta politak, 1274 01:33:24,458 --> 01:33:27,667 Jakintsuak eta zoroak, 1275 01:33:29,292 --> 01:33:32,292 Txikiak eta handiak, 1276 01:33:33,667 --> 01:33:36,875 Denak batera! 1277 01:33:37,292 --> 01:33:39,667 Eusko Jaurlaritza-Zineuskadik finantzatutako azpitituluak